Wie sagt man "protzen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “protzen” ist “presumir” — verwenden Sie 'presumir', wenn jemand auf eine etwas lockere oder umgangssprachliche Weise mit etwas angibt, oft über persönliche Besitztümer oder Erfolge..
presumir
/preh-soo-meer//pɾesuˈmiɾ/

Beispiele
A Juan le encanta presumir de su coche nuevo.
Juan liebt es, mit seinem neuen Auto anzugeben.
Ella siempre presume de sus buenas notas.
Sie rühmt sich immer mit ihren guten Noten.
No es bueno presumir tanto delante de los demás.
Es ist nicht gut, vor anderen so anzugeben.
Verwendung von 'de' für das Angeberobjekt
Wenn du sagen möchtest, womit jemand angibt, verwende immer das Wort 'de' nach dem Verb. Beispiel: 'Presume de dinero' (Er prahlt mit seinem Geld).
Das 'de' fehlt
Fehler: “Él presume su casa.”
Korrektur: Él presume de su casa.
alardear
/ah-lar-deh-AR//alaɾðeˈaɾ/

Beispiele
No es bueno alardear de cuánto dinero ganas.
Es ist nicht gut, damit anzugeben, wie viel Geld du verdienst.
Él siempre alardea de su coche nuevo ante sus amigos.
Er protzt immer vor seinen Freunden mit seinem neuen Auto.
Ella alardeó de haber terminado el maratón en tres horas.
Sie prahlte damit, den Marathon in drei Stunden beendet zu haben.
Das obligatorische 'de'
Im Spanischen prahlt man nicht einfach etwas; man prahlt von etwas. Benutze immer das Wort 'de' nach 'alardear', um es mit dem zu verbinden, womit du angibt.
Regelmäßige -AR-Endung
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kannst du auch 'alardear' konjugieren!
Verwendung von 'con' statt 'de'
Fehler: “Alardear con mi coche.”
Korrektur: Alardear de mi coche.
ostentar
/oh-sten-TAHR//ostenˈtaɾ/

Beispiele
No le gusta ostentar su riqueza aunque tiene mucho dinero.
Er mag seinen Reichtum nicht zur Schau stellen, obwohl er viel Geld hat.
Ostentaba un anillo de diamantes enorme en su mano derecha.
Sie protzte mit einem riesigen Diamantring an ihrer rechten Hand.
A veces es mejor ser humilde que ostentar lo que uno tiene.
Manchmal ist es besser, bescheiden zu sein, als zu protzen, was man hat.
Benötigt ein Objekt
In diesem Sinne muss normalerweise erwähnt werden, WAS zur Schau gestellt wird (das Objekt), wie z. B. Reichtum, ein Auto oder ein Ring. Im Deutschen ist das ähnlich, wenn wir sagen 'etwas zur Schau stellen'.
Regelmäßige Konjugation
Obwohl es schick klingt, folgt es genau demselben Muster wie das Verb 'hablar'. Im Deutschen ist das vergleichbar mit regelmäßigen Verben wie 'singen' oder 'spielen'.
Verwendung für alltäglichen Stolz
Fehler: “Ostento mi dibujo nuevo.”
Korrektur: Presumo mi dibujo nuevo.
Verwechslung von 'presumir' und 'alardear'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


