Wie sagt man "rauben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “rauben” ist “robar” — verwenden Sie 'robar', wenn es darum geht, etwas mit Gewalt oder von einem bestimmten Ort zu stehlen, ohne notwendigerweise eine direkte Konfrontation mit einer Person zu haben.
robar
roh-BAHRroˈβaɾ

Beispiele
Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.
Jemand hat letzte Nacht mein Fahrrad aus der Garage gestohlen.
La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.
Die Polizei hat den Mann gefasst, der versuchte, die Bank auszurauben.
No puedes robar ideas de otros escritores.
Man kann anderen Autoren keine Ideen stehlen.
Verwendung von 'A' nach Robar
Wenn Sie davon sprechen, eine Person zu berauben, müssen Sie normalerweise die Präposition 'a' vor der Person verwenden: 'Robaron a la señora' (Sie haben die Dame ausgeraubt).
Robar vs. Quitar
Verwenden Sie 'robar' für illegale oder dauerhafte Handlungen. Verwenden Sie 'quitar', wenn Sie etwas nur vorübergehend entfernen oder wegnehmen, wie z.B. 'quitar la tapa' (den Deckel abnehmen).
Verwechslung von Handlung und Person
Fehler: “Robaron la señora.”
Korrektur: Robaron a la señora. (Wenn die Person das Opfer ist, verwenden Sie 'a'.)
atracar
ah-trah-KARatɾaˈkaɾ

Beispiele
Dos hombres intentaron atracar el banco central.
Zwei Männer versuchten, die Zentralbank zu überfallen.
Me atracaron a punta de navaja en el parque.
Ich wurde im Park mit vorgehaltener Waffe ausgeraubt.
La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.
Die Polizei erwischte den Dieb, bevor er jemanden ausrauben konnte.
Der Wechsel von 'c' zu 'qu'
In Formen, bei denen die Endung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform von 'yo'), ändert sich das 'c' zu 'qu', damit es immer noch wie ein hartes 'K' klingt (atraqué).
Atracar vs. Robar
Verwende 'atracar', wenn jemand konfrontiert wird oder Gewalt angewendet wird. Verwende 'robar' für allgemeines Stehlen, wie bei einem Taschendieb oder jemandem, der ein Fahrrad stiehlt.
Rechtschreibfehler in der Vergangenheitsform
Fehler: “Yo atracé.”
Korrektur: Yo atraqué. Im Spanischen klingt 'ce' wie ein 's' oder 'th', daher brauchen wir 'qu', um den ursprünglichen Klang des Wortes beizubehalten.
Unterschied zwischen 'robar' und 'atracar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

