Wie sagt man "rückkehr" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “rückkehr” ist “regreso” — verwenden Sie „regreso“, wenn Sie den allgemeinen Akt oder Prozess der Rückkehr zu einem Ort oder in einen Zustand beschreiben, oft mit einem Gefühl der Normalität.
Verwenden Sie „regreso“, wenn Sie den allgemeinen Akt oder Prozess der Rückkehr zu einem Ort oder in einen Zustand beschreiben, oft mit einem Gefühl der Normalität.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „retorno“ für eine formellere oder feierlichere Beschreibung der Rückkehr an einen Ort, oft mit einem Wunsch nach Glück oder Wohlbefinden verbunden.
Mehr erfahren →Wählen Sie „vuelta“, wenn Sie sich speziell auf eine Reise beziehen, die einen Hin- und Rückweg beinhaltet, wie bei einem Ticket oder einer Reiseplanung.
Mehr erfahren →rreh-GREH-sohreˈɡɾeso

Beispiele
El regreso a casa fue muy tranquilo.
Die Rückkehr nach Hause war sehr ruhig.
Estamos esperando el regreso del director.
Wir warten auf die Rückkehr des Direktors.
Su regreso al equipo fue una gran noticia para los aficionados.
Sein Comeback im Team war eine großartige Nachricht für die Fans.
Ein Substantiv: Die Sache oder Idee
Wenn Sie 'regreso' mit Wörtern wie 'el', 'un' oder 'mi' davor sehen, ist es ein Substantiv. Es spricht über die Idee einer Rückkehr, nicht über die Handlung selbst. Zum Beispiel bedeutet 'El regreso' 'Die Rückkehr'.
Verwechslung von 'Regreso' und 'Vuelta'
Fehler: “Verwendung von 'regreso', wenn 'vuelta' natürlicher wäre, z. B. bei einem kurzen Ausflug.”
Korrektur: Beide bedeuten 'Rückkehr', aber 'vuelta' ist üblich für kurze Ausflüge ('doy una vuelta' – ich mache einen Spaziergang). 'Regreso' impliziert stark die Rückkehr an den Ausgangspunkt.
reh-TOR-noreˈtoɾno

Beispiele
Deseamos que tengas un feliz retorno a casa.
Wir wünschen Ihnen eine glückliche Rückkehr nach Hause.
El retorno del rey fue un evento histórico.
Die Rückkehr des Königs war ein historisches Ereignis.
Immer Maskulin
Auch wenn eine Frau zurückkehrt, verwendet man immer 'el retorno'. Das Wort selbst ist maskulin und ändert sich nicht je nach Person.
Rückkehr vs. Rückerstattung
Fehler: “Die Verwendung von 'retorno', wenn man ein Hemd in ein Geschäft zurückgibt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'devolución' für die Rückgabe von Artikeln. Verwenden Sie 'retorno' für Personen oder Investitionen, die zurückkommen.
bwel-taˈbwelta

Beispiele
Prefiero comprar un billete de ida y vuelta.
Ich bevorzuge es, ein Hin- und Rückfahrtticket zu kaufen.
La vuelta a casa fue más tranquila.
Die Rückkehr nach Hause war ruhiger.
Te llamo a la vuelta de mis vacaciones.
Ich rufe dich bei meiner Rückkehr aus dem Urlaub an.
Regreso vs. Retorno vs. Vuelta
Viele Lernende verwechseln „regreso“ und „retorno“, da beide die Rückkehr bedeuten. „Regreso“ ist allgemeiner, während „retorno“ oft einen feierlicheren oder formelleren Ton hat. „Vuelta“ ist spezifischer für die Reise selbst, besonders wenn es um Hin- und Rückfahrten geht.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


