Inklingo

Wie sagt man "rufen" auf Spanisch

German → Spanisch

llamar

/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

VerbB1formell
Verwenden Sie 'llamar', wenn Sie jemanden auffordern, zu Ihnen zu kommen, sei es persönlich oder formell (z. B. einen Kunden rufen).
Eine auffällig gekleidete Figur, die sich in einer Menge abhebt und symbolisiert, Aufmerksamkeit zu erregen.

Beispiele

El camarero llamó al cliente para tomar nota.

Der Kellner rief den Kunden, um die Bestellung aufzunehmen.

La directora llamó a los padres para una reunión.

Die Direktorin bat die Eltern zu einem Treffen.

¡Llama a una ambulancia!

Ruf einen Krankenwagen!

Ese vestido colorido realmente llama la atención.

Dieses bunte Kleid erregt wirklich Aufmerksamkeit.

gritar

gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

VerbA1informell
Benutzen Sie 'gritar', wenn Sie sehr laut sprechen, um Aufmerksamkeit zu erregen oder jemanden über eine Distanz hinweg anzusprechen.
Eine einfache, buchähnliche Illustration einer allein stehenden Figur, deren Mund weit geöffnet ist und laut schreit, wobei stilisierte Schallwellen vom Mund ausgehen.

Beispiele

¡Grita más alto, que no te oigo!

Schrei lauter, ich höre dich nicht!

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Schrei nicht! Ich kann dich perfekt hören.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Der Junge rief vor Freude, als er das Geschenk sah.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Sie rufen den Namen des Gewinners von der Bühne.

Direkte Befehle (Imperativ)

Um jemandem (tú) zu sagen, er soll schreien, benutzt man '¡Grita!'. Um zu sagen, er soll nicht schreien, nutzt man die Verneinung: '¡No grites!'.

Verwechslung von 'Gritar' und 'Llorar'

Fehler:Die Verwendung von 'gritar', wenn man 'weinen' (mit Tränen) meint ('llorar').

Korrektur: 'Gritar' bezieht sich nur auf den Ton/die Stimme. 'Llorar' bezieht sich auf Tränen und Traurigkeit. 'Ella lloró' (Sie weinte), nicht 'Ella gritó'.

Verwechslung von 'llamar' und 'gritar'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'llamar' (jemanden rufen/bitten zu kommen) und 'gritar' (schreien). Wenn Sie jemanden höflich zu sich bitten, verwenden Sie 'llamar', nicht 'gritar', es sei denn, Sie wollen wirklich laut sein.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.