Inklingo

Wie sagt man "rufen" auf Spanisch

German → Spanisch

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

VerbB1
Verwenden Sie „llamar“, wenn Sie jemanden (oft formell) bitten möchten, zu Ihnen zu kommen oder sich zu melden.
Eine auffällig gekleidete Figur, die sich in einer Menge abhebt und symbolisiert, Aufmerksamkeit zu erregen.

Beispiele

El profesor llamó al alumno a su escritorio.

Der Lehrer rief den Schüler zu seinem Schreibtisch.

La directora llamó a los padres para una reunión.

Die Direktorin bat die Eltern zu einem Treffen.

¡Llama a una ambulancia!

Ruf einen Krankenwagen!

Ese vestido colorido realmente llama la atención.

Dieses bunte Kleid erregt wirklich Aufmerksamkeit.

gritar

gree-TAHRɡriˈtaɾ

VerbA1
Nutzen Sie „gritar“ für das laute Sprechen, also das Schreien, oder um auf sich aufmerksam zu machen.
Eine einfache, buchähnliche Illustration einer allein stehenden Figur, deren Mund weit geöffnet ist und laut schreit, wobei stilisierte Schallwellen vom Mund ausgehen.

Beispiele

¡No grites tan fuerte, por favor!

Schrei bitte nicht so laut!

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Schrei nicht! Ich kann dich perfekt hören.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Der Junge rief vor Freude, als er das Geschenk sah.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Sie rufen den Namen des Gewinners von der Bühne.

Direkte Befehle (Imperativ)

Um jemandem (tú) zu sagen, er soll schreien, benutzt man '¡Grita!'. Um zu sagen, er soll nicht schreien, nutzt man die Verneinung: '¡No grites!'.

Verwechslung von 'Gritar' und 'Llorar'

Fehler:Die Verwendung von 'gritar', wenn man 'weinen' (mit Tränen) meint ('llorar').

Korrektur: 'Gritar' bezieht sich nur auf den Ton/die Stimme. 'Llorar' bezieht sich auf Tränen und Traurigkeit. 'Ella lloró' (Sie weinte), nicht 'Ella gritó'.

clamar

kla-MARklaˈmaɾ

VerbB2formal
Setzen Sie „clamar“ ein, wenn es darum geht, laut um etwas zu bitten, besonders um Hilfe oder Gerechtigkeit.
Eine Person steht auf einem Hügel und ruft mit den Händen vor dem Mund in Richtung eines entfernten Dorfes.

Beispiele

Los ciudadanos claman por mejoras en el transporte público.

Die Bürger rufen laut nach Verbesserungen im öffentlichen Nahverkehr.

Las víctimas claman por justicia en las calles.

Die Opfer rufen auf den Straßen nach Gerechtigkeit.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

Das Volk schrie vor dem Palast des Königs.

Es una injusticia que clama al cielo.

Es ist eine Ungerechtigkeit, die zum Himmel schreit (skandalös ist).

Verwendung von 'por' mit Clamar

Wenn du sagen möchtest, wofür jemand ruft, verwende nach 'clamar' das Wort 'por'. Zum Beispiel: 'Claman por paz' (Sie rufen nach Frieden).

Formelle Intensität

Im Gegensatz zu 'gritar' (schreien) impliziert 'clamar' ein tiefes emotionales Bedürfnis oder eine formelle Forderung. Verwende es für große Themen wie Menschenrechte oder verzweifelte Bitten.

Nicht für Kleinigkeiten verwenden

Fehler:Clamo por una pizza.

Korrektur: Pido una pizza. 'Clamar' ist viel zu dramatisch, um Essen zu bestellen; es ist, als ob deine Seele verzweifelt nach der Pizza bettelt, als ob es um Leben und Tod ginge.

Unterschied zwischen „llamar“ und „gritar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „llamar“ (jemanden bitten zu kommen) mit „gritar“ (laut sprechen/schreien). Wenn Sie jemanden zu sich bitten, auch wenn es laut geschieht, ist meist „llamar“ die richtige Wahl, nicht „gritar“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.