Inklingo

Wie sagt man "schreien" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschreienist gritarverwenden Sie 'gritar', wenn jemand sehr laut spricht oder ruft, oft aus Verärgerung, Freude oder um Aufmerksamkeit zu erregen.

German → Spanisch

gritar

gree-TAHRɡriˈtaɾ

VerbA1
Verwenden Sie 'gritar', wenn jemand sehr laut spricht oder ruft, oft aus Verärgerung, Freude oder um Aufmerksamkeit zu erregen.
Eine einfache, buchähnliche Illustration einer allein stehenden Figur, deren Mund weit geöffnet ist und laut schreit, wobei stilisierte Schallwellen vom Mund ausgehen.

Beispiele

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Schrei nicht! Ich kann dich perfekt hören.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Der Junge rief vor Freude, als er das Geschenk sah.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Sie rufen den Namen des Gewinners von der Bühne.

Direkte Befehle (Imperativ)

Um jemandem (tú) zu sagen, er soll schreien, benutzt man '¡Grita!'. Um zu sagen, er soll nicht schreien, nutzt man die Verneinung: '¡No grites!'.

Verwechslung von 'Gritar' und 'Llorar'

Fehler:Die Verwendung von 'gritar', wenn man 'weinen' (mit Tränen) meint ('llorar').

Korrektur: 'Gritar' bezieht sich nur auf den Ton/die Stimme. 'Llorar' bezieht sich auf Tränen und Traurigkeit. 'Ella lloró' (Sie weinte), nicht 'Ella gritó'.

chillar

chee-YARt͡ʃiˈʝaɾ

VerbA2
Benutzen Sie 'chillar' für ein hohes, schrilles menschliches Rufen, das oft mit Schmerz, Angst oder starker Aufregung verbunden ist.
Ein Kind mit weit aufgerissenem Mund, das laut schreit.

Beispiele

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Schrei mich nicht an, ich bin nicht taub!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

Die Kinder schrien vor Freude im Park.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Wenn du eine Spinne siehst, fang nicht an zu kreischen.

Chillar vs. Gritar

'Gritar' ist ein allgemeines Wort für Rufen. 'Chillar' ist spezifischer – es impliziert einen hohen, durchdringenden Ton wie ein Kreischen oder Quietschen.

Jemanden anschreien

Fehler:No chilles a yo.

Korrektur: No me chilles. (Im Spanischen verwenden wir das kleine 'me' vor der Handlung, um anzuzeigen, wer das Geschrei empfängt.)

grites

GREE-tehsˈɡɾites

VerbA2
Dies ist die zweite Person Singular im Konjunktiv Präsens und wird für negative Befehle oder Wünsche verwendet, um jemanden zu bitten, nicht zu schreien.
Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die den Finger an die Lippen legt, um Ruhe zu signalisieren und jemanden davon abzuhalten, zu schreien.

Beispiele

Por favor, no grites en la biblioteca.

Bitte, schreie nicht in der Bibliothek.

No quiero que me grites.

Ich möchte nicht, dass du mich anschreist.

Espero que no grites cuando veas la araña.

Ich hoffe, du kreischst nicht, wenn du die Spinne siehst.

Die 'Nicht'-Regel

Wenn du einem Freund SAGST, etwas NICHT zu tun, ändern sich Verben, die normalerweise auf 'as' enden, zu 'es'. Deshalb wird aus 'gritas' (du schreist) 'no grites' (schrei nicht).

Der Gefühls-Auslöser

Diese Form wird nach Ausdrücken verwendet, die einen Wunsch oder ein Gefühl ausdrücken, wie 'Ich hoffe, dass...' (Espero que...) oder 'Ich will, dass du...' (Quiero que...).

Verwendung von 'as' bei Befehlen

Fehler:No gritas.

Korrektur: No grites.

clamar

kla-MARklaˈmaɾ

VerbB2gehoben
Verwenden Sie 'clamar', wenn ein dringender, oft öffentlicher Ruf nach etwas, meist Gerechtigkeit oder Hilfe, gemeint ist.
Eine Person steht auf einem Hügel und ruft mit den Händen vor dem Mund in Richtung eines entfernten Dorfes.

Beispiele

Las víctimas claman por justicia en las calles.

Die Opfer rufen auf den Straßen nach Gerechtigkeit.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

Das Volk schrie vor dem Palast des Königs.

Es una injusticia que clama al cielo.

Es ist eine Ungerechtigkeit, die zum Himmel schreit (skandalös ist).

Verwendung von 'por' mit Clamar

Wenn du sagen möchtest, wofür jemand ruft, verwende nach 'clamar' das Wort 'por'. Zum Beispiel: 'Claman por paz' (Sie rufen nach Frieden).

Formelle Intensität

Im Gegensatz zu 'gritar' (schreien) impliziert 'clamar' ein tiefes emotionales Bedürfnis oder eine formelle Forderung. Verwende es für große Themen wie Menschenrechte oder verzweifelte Bitten.

Nicht für Kleinigkeiten verwenden

Fehler:Clamo por una pizza.

Korrektur: Pido una pizza. 'Clamar' ist viel zu dramatisch, um Essen zu bestellen; es ist, als ob deine Seele verzweifelt nach der Pizza bettelt, als ob es um Leben und Tod ginge.

Häufige Verwechslung: 'gritar' vs. 'chillar'

Lerner verwechseln oft 'gritar' (laut rufen/sprechen) und 'chillar' (schrilles, hohes Rufen). Denken Sie daran: 'gritar' ist allgemein laut, 'chillar' ist spezifisch hoch und schrill, oft bei negativen Emotionen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.