Wie sagt man "scheuern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “scheuern” ist “rozar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn etwas durch Reibung physisch auf der Haut scheuert und eine Reizung oder Wundscheuern verursacht, wie z.B. Schuhe an der Ferse..
rozar
/ro-SAR/ or /ro-THAR//roˈθar/

Beispiele
Estos zapatos nuevos me rozan el talón y me han hecho una ampolla.
Diese neuen Schuhe scheuern meine Ferse und haben mir eine Blase verursacht.
Estos zapatos me rozan en el talón.
Diese Schuhe scheuern meine Ferse.
La etiqueta de la camisa me está rozando.
Das Hemd-Etikett reibt an mir (reizt mich).
Subjekt-Objekt-Verwechslung
Fehler: “Sagen: 'Yo rozo los zapatos'.”
Korrektur: Sage: 'Los zapatos me rozan'. Die Schuhe sind die Dinge, die reiben!
irritar
/ee-ree-TAR//iriˈtaɾ/

Beispiele
El sol fuerte me irrita la piel sensible.
Die starke Sonne reizt meine empfindliche Haut (scheuert nicht, sondern reizt).
El cloro de la piscina me irrita los ojos.
Das Chlor im Pool reizt meine Augen.
Esta crema puede irritar la piel sensible.
Diese Creme kann empfindliche Haut reizen.
Si te rascas mucho, te vas a irritar la herida.
Wenn du viel kratzt, wirst du die Wunde entzünden.
Körperteile
Im Spanischen sagen wir bei diesem Verb nicht 'meine Augen'. Stattdessen sagen wir 'me irrita los ojos' (es reizt mich die Augen).
Verwechslung mit 'picar'
Fehler: “Verwendung von 'irritar' für Juckreiz.”
Korrektur: Wenn deine Haut juckt, verwende 'picar'. Wenn sie rot, wund oder entzündet ist, verwende 'irritar'.
Scheuern vs. Reizen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

