Wie sagt man "schlucken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlucken” ist “tragar” — verwenden Sie "tragar", wenn es um die physische Bewegung von Nahrung oder Flüssigkeit vom Mund zum Magen geht, also das tatsächliche Schlucken..
tragar
/trah-GAHR//tɾaˈɣaɾ/

Beispiele
Me duele la garganta al tragar.
Mein Hals tut beim Schlucken weh.
Tienes que masticar bien antes de tragar la comida.
Du musst gut kauen, bevor du das Essen schluckst.
Se tragó el vaso de agua de un solo golpe.
Er schlang das Glas Wasser in einem Zug hinunter.
Die 'G' zu 'GU'-Schreibregel
Um den 'harten G'-Laut (wie in 'Garten') beizubehalten, wird der Buchstabe 'g' zu 'gu' geändert, wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (tragué) und in den speziellen Formen, die für Befehle und Wünsche verwendet werden.
Verwendung von 'Se' zur Betonung
Wenn jemand etwas vollständig und schnell isst oder trinkt, wird im Spanischen oft 'se tragar' (reflexiv) anstelle von nur 'tragar' verwendet. Zum Beispiel: 'Se tragó el café' (Er kippte den Kaffee hinunter).
Vergangenheitsform falsch schreiben
Fehler: “Yo tragé ayer.”
Korrektur: Yo tragué ayer. Du musst ein 'u' nach dem 'g' hinzufügen, um den korrekten Laut vor dem 'e' beizubehalten.
digerir
/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

Beispiele
Necesito un momento para digerir la noticia.
Ich brauche einen Moment, um die Nachricht zu verarbeiten.
Fue un golpe muy duro de digerir.
Es war ein sehr harter Schlag, den ich erst einmal schlucken musste.
Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.
Ich verarbeite immer noch alles, was du mir erzählt hast.
Mentale Verdauung
Genau wie im Deutschen wird im Spanischen das Wort für 'Magenarbeit' verwendet, um 'Kopfarbeit' zu beschreiben, wenn Informationen schwerwiegend oder überraschend sind.
Für alles 'procesar' verwenden
Fehler: “Estoy procesando la noticia.”
Korrektur: Estoy digiriendo la noticia. (Obwohl 'procesar' funktioniert, klingt 'digerir' viel natürlicher, wenn die Nachricht emotional oder schockierend ist.)
ingerir
/een-heh-REER//iŋxeˈɾiɾ/

Beispiele
El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.
Der Patient darf vor der Untersuchung nichts Festes zu sich nehmen.
Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.
Es ist gefährlich, Alkohol zu konsumieren, während man diese Antibiotika einnimmt.
Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.
Seevögel können sterben, indem sie Plastik aus dem Meer verschlucken.
Der Stammvokalwechsel
Dieses Verb hat ein „zweites Leben“ für den Buchstaben „e“. In den meisten Präsensformen wird das „e“ zu „ie“ (wie in „ingiero“). In der „nosotros“-Form des Konjunktivs und der 3. Person Vergangenheitsform ändert es sich jedoch zu einem einfachen „i“ (wie in „ingirieron“).
Nicht zum Abendessen verwenden
Obwohl es „essen“ oder „trinken“ bedeutet, klingt die Verwendung von „ingerir“ in einem Restaurant, als würdest du wie ein Roboter oder ein Arzt sprechen. Bleibe im Alltag bei „comer“ oder „beber“.
Den „i“-Wechsel vergessen
Fehler: “Ellos ingerieron mucha agua.”
Korrektur: Ellos ingirieron mucha agua. (In der Vergangenheitsform für „sie“ muss das „e“ zu einem „i“ werden).
Häufige Verwechslung: "Tragar" vs. "Digerir"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


