Wie sagt man "schmiergeld" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schmiergeld” ist “mordida” — verwenden Sie „mordida“, wenn Sie umgangssprachlich von einem Bestechungsgeld sprechen, das oft von Amtspersonen verlangt wird, um eine Strafe oder ein Problem zu umgehen..
mordida
/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

Beispiele
El policía me pidió una mordida para no multarme.
Der Polizist verlangte von mir Bestechungsgeld, um mir keine Strafe zu geben.
El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.
Der Beamte verlangte Bestechungsgeld, um die Geldstrafe zu vermeiden.
Aquí no aceptamos mordidas.
Wir akzeptieren hier kein Bestechungsgeld.
La corrupción y la mordida son problemas graves.
Korruption und Bestechung sind ernste Probleme.
Die Logik des Slangs
Diese Bedeutung leitet sich von der Vorstellung ab, dass der Beamte einen 'Biss' aus deinem Geld oder der Transaktion nimmt. Im Deutschen ist die Analogie nicht so direkt, aber das Konzept des 'Schmierierens' oder 'Bestechens' ist bekannt.
Formelle Kontexte
Fehler: “El político fue arrestado por una mordida.”
Korrektur: El político fue arrestado por soborno.
soborno
/so-BOR-no//soˈβoɾno/

Beispiele
Se investiga al funcionario por aceptar un soborno.
Der Beamte wird wegen Annahme von Bestechungsgeld untersucht.
El empresario fue arrestado por ofrecer un soborno al policía.
Der Geschäftsmann wurde verhaftet, weil er dem Polizisten eine Bestechung angeboten hatte.
Hay leyes muy estrictas contra el soborno en este país.
Es gibt sehr strenge Gesetze gegen Bestechung in diesem Land.
Verwendung als Ding (Nomen)
Als Substantiv ist 'soborno' maskulin. Man verwendet es mit 'un' (ein) oder 'el' (der), um über das tatsächliche Geld oder Geschenk zu sprechen, das angeboten wird.
Das Ding vs. Die Handlung
Fehler: “Verwendung von 'soborno', wenn man 'bestechen' (Verb) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'soborno' für das Geld selbst, aber verwenden Sie 'sobornar' für die Handlung des Gebens.
mermelada
/mer-meh-LAH-dah//meɾmeˈlaða/

Beispiele
Me encanta la mermelada de naranja en el desayuno.
Ich liebe Orangenmarmelade zum Frühstück.
Quiero una tostada con mantequilla y mermelada de fresa.
Ich möchte ein Stück Toast mit Butter und Erdbeermarmelade.
Esta mermelada casera no tiene conservantes.
Diese hausgemachte Marmelade enthält keine Konservierungsstoffe.
Untó la mermelada con cuidado sobre el bizcocho.
Er strich die Marmelade vorsichtig auf den Biskuitkuchen.
Ein Wort für alle Früchte
Im Deutschen unterscheidet man oft zwischen Marmelade (hauptsächlich Zitrusfrüchte) und Konfitüre (andere Früchte). Im Spanischen deckt 'mermelada' alles ab: Erdbeere, Pfirsich, Orange und mehr!
Feminines Nomen
Dieses Wort ist feminin, daher verwendest du immer 'la' oder 'una' (la mermelada).
Die 'Marmelada'-Falle
Fehler: “Me gusta la marmelada.”
Korrektur: Me gusta la mermelada. Denk daran, dass es mit 'mer-' beginnt, wie bei 'merienda' (Nachmittagssnack)!
Verwechslung von „mermelada“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


