Inklingo

Wie sagt man "schummelzettel" auf Spanisch

German → Spanisch

chuleta

choo-LEH-tahtʃuˈleta

nounB1
Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Schummelzettel“ und wird in schulischen oder akademischen Prüfungssituationen verwendet.
Ein winziges Stück Papier, versteckt in der Hand einer Person.

Beispiele

El profesor lo pilló usando una chuleta en el examen de historia.

Der Lehrer erwischte ihn, wie er einen Spickzettel bei der Geschichtsprüfung benutzte.

Escribí las fórmulas de física en una chuleta diminuta.

Ich schrieb die Physikformeln auf einen winzigen Spickzettel.

No necesito chuletas porque he estudiado mucho.

Ich brauche keine Spickzettel, weil ich viel gelernt habe.

Aktionsverben

In Spanien verwenden wir die Verben 'sacar' (herausnehmen) oder 'usar' (benutzen) für diese Bedeutung von 'chuleta'.

Verwechslung mit Rezept

Fehler:Sagen 'chuleta', wenn ein Kochrezept gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'receta' für Kochanleitungen. Eine 'chuleta' in der Schule ist streng zum Schummeln da!

torpedo

tor-peh-dohtoɾˈpeðo

nounB2umgangssprachlich
Diese Übersetzung wird ebenfalls für einen Spickzettel verwendet, klingt aber etwas umgangssprachlicher und wird manchmal auch in informelleren Kontexten oder von jüngeren Sprechern benutzt.
Ein kleines, eng gefaltetes Stück Papier, versteckt in der Handfläche.

Beispiele

El profesor lo pilló usando un torpedo en el examen de física.

Der Lehrer erwischte ihn, wie er einen Spickzettel bei der Physikprüfung benutzte.

Hice un torpedo tan pequeño que ni yo mismo podía leerlo.

Ich machte einen Spickzettel, der so klein war, dass selbst ich ihn nicht lesen konnte.

Es mejor estudiar que arriesgarse con un torpedo.

Es ist besser zu lernen, als mit einem Spickzettel ein Risiko einzugehen.

Umgangssprachliche Variationen

Dies ist ein Nomen, das informell verwendet wird. Auch wenn es Umgangssprache ist, folgt es den üblichen Pluralregeln: 'un torpedo' wird zu 'unos torpedos'.

Regionale Wahl

Fehler:Verwendung von 'torpedo' in Mexiko für einen Spickzettel.

Korrektur: Verwenden Sie in Mexiko 'acordeón'; 'torpedo' wird in Spanien meist verstanden, ist aber weniger gebräuchlich als 'chuleta'.

Fehlende Unterscheidung zwischen „chuleta“ und „torpedo“

Viele Lerner verwenden „chuleta“ als Standardübersetzung, was meist korrekt ist. Verwechseln Sie jedoch nicht „torpedo“ mit der militärischen Bedeutung. „Torpedo“ ist im Prüfungskontext eine informellere Variante für „Schummelzettel“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.