Wie sagt man "spickzettel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “spickzettel” ist “chuleta” — verwenden Sie 'chuleta' für einen kleinen Zettel, der heimlich während einer Prüfung benutzt wird, um abzuschreiben. Dies ist die gebräuchlichste informelle Bezeichnung.
chuleta
choo-LEH-tahtʃuˈleta

Beispiele
El profesor lo pilló usando una chuleta en el examen de historia.
Der Lehrer erwischte ihn, wie er einen Spickzettel bei der Geschichtsprüfung benutzte.
Escribí las fórmulas de física en una chuleta diminuta.
Ich schrieb die Physikformeln auf einen winzigen Spickzettel.
No necesito chuletas porque he estudiado mucho.
Ich brauche keine Spickzettel, weil ich viel gelernt habe.
Aktionsverben
In Spanien verwenden wir die Verben 'sacar' (herausnehmen) oder 'usar' (benutzen) für diese Bedeutung von 'chuleta'.
Verwechslung mit Rezept
Fehler: “Sagen 'chuleta', wenn ein Kochrezept gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'receta' für Kochanleitungen. Eine 'chuleta' in der Schule ist streng zum Schummeln da!
chivo
chee-bohˈtʃi.βo

Beispiele
El profesor lo pilló con un chivo durante el examen.
Der Lehrer erwischte ihn während der Prüfung mit einem Spickzettel.
Ese trabajo es un chivo total.
Dieser Job ist ein totales Chaos.
Wort für Schummeln
Dies bezieht sich auf das physische Objekt (das Papier), nicht auf die Handlung des Schummelns selbst. Im Deutschen ist 'Spickzettel' das gängige Wort für das Hilfsmittel.
Falscher Freund
Fehler: “Zu denken, 'chivo' bedeute überall 'Bestechungsgeld'.”
Korrektur: An manchen Orten bedeutet es Spickzettel, an anderen kann es Bestechungsgeld bedeuten. Prüfe immer den lokalen Kontext! Im Deutschen ist 'Spickzettel' eindeutig und hat nichts mit Bestechung zu tun.
torpedo
tor-peh-dohtoɾˈpeðo

Beispiele
El profesor lo pilló usando un torpedo en el examen de física.
Der Lehrer erwischte ihn, wie er einen Spickzettel bei der Physikprüfung benutzte.
Hice un torpedo tan pequeño que ni yo mismo podía leerlo.
Ich machte einen Spickzettel, der so klein war, dass selbst ich ihn nicht lesen konnte.
Es mejor estudiar que arriesgarse con un torpedo.
Es ist besser zu lernen, als mit einem Spickzettel ein Risiko einzugehen.
Umgangssprachliche Variationen
Dies ist ein Nomen, das informell verwendet wird. Auch wenn es Umgangssprache ist, folgt es den üblichen Pluralregeln: 'un torpedo' wird zu 'unos torpedos'.
Regionale Wahl
Fehler: “Verwendung von 'torpedo' in Mexiko für einen Spickzettel.”
Korrektur: Verwenden Sie in Mexiko 'acordeón'; 'torpedo' wird in Spanien meist verstanden, ist aber weniger gebräuchlich als 'chuleta'.
Umgangssprachlich vs. Formell
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


