Wie sagt man "sich ärgern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich ärgern” ist “enojar” — dieses Verb beschreibt das Gefühl des Ärgers als inneren Zustand, der leicht ausgelöst werden kann. Es wird oft für eine allgemeine Neigung zum Ärgern verwendet..
enojar
eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

Beispiele
Mi hermano se enoja fácilmente por cosas pequeñas.
Mein Bruder ärgert sich leicht über Kleinigkeiten.
¿Te enojaste conmigo por llegar tarde?
Hast du dich auf mich sauer gemacht, weil ich zu spät kam?
No quiero enojarme por esto, pero es injusto.
Ich möchte mich deswegen nicht aufregen, aber es ist unfair.
Verwendung reflexiver Verben
Wenn Sie 'enojarse' verwenden, muss das kleine Pronomen (me, te, se, nos usw.) zu der Person passen, die den Ärger empfindet. Ich ärgere mich = Yo me enojo.
Präpositionen für Ärger
Verwenden Sie 'con', um auszudrücken, über wen Sie verärgert sind ('Estoy enojado con mi jefe'), und verwenden Sie 'por', um auszudrücken, worüber Sie verärgert sind ('Se enojó por el ruido').
Fehlendes Reflexivpronomen
Fehler: “Yo enojo (Ich ärgere [jemanden]).”
Korrektur: Yo *me* enojo. Denken Sie daran: Wenn Sie die Emotion selbst empfinden, benötigen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se).
enfades
/en-FAH-dess//enˈfaðes/

Beispiele
No quiero que te enfades conmigo.
Ich möchte nicht, dass du dich über mich ärgerst.
No te enfades, solo era una broma.
Ärgere dich nicht, es war nur ein Scherz.
Es normal que te enfades si te mienten.
Es ist normal, dass du dich ärgerst, wenn sie dich anlügen.
Warum das 'e' statt 'a'?
Dieses Wort verwendet eine spezielle Form, bei der das 'a' in 'enfadas' zu einem 'e' wird. Dies geschieht, wenn du einen negativen Befehl gibst ('Nicht...') oder Gefühle ausdrückst.
Der 'te'-Faktor
Sie werden dieses Wort fast immer mit 'te' (te enfades) sehen, da sich ärgern im Spanischen grammatikalisch etwas ist, das man sich selbst antut.
Sagen Sie nicht 'No te enfadas'
Fehler: “No te enfadas.”
Korrektur: No te enfades.
molestarte
mo-les-TAR-teh/molesˈtaɾte/

Beispiele
No tienes por qué molestarte por un comentario tan tonto.
Du musst dich nicht über solch einen albernen Kommentar ärgern.
No debes molestarte en limpiar, ya lo hice yo.
Du solltest dich nicht die Mühe machen zu putzen, ich habe es schon getan.
Es fácil molestarte cuando estás cansado.
Es fällt dir leicht, dich zu ärgern, wenn du müde bist.
Die reflexive Bedeutung
Wenn 'molestar' mit dem Reflexivpronomen ('molestarse') verwendet wird, beschreibt es eine innere Reaktion. Du bist sowohl der Handelnde als auch der Empfänger der Verärgerung – du ärgerst dich oder fühlst dich beleidigt. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung eines reflexiven Verbs wie 'sich ärgern'.
Verwechslung von Handlung und Gefühl
Fehler: “Verwendung von 'Voy a molestar' statt 'Voy a molestarme'.”
Korrektur: 'Voy a molestar' bedeutet 'Ich werde jemand anderen stören'. 'Voy a molestarme' bedeutet 'Ich werde mich ärgern' oder 'Ich werde mir die Mühe machen'. Denke daran, dass das angehängte 'te' (oder 'me') bedeutet, dass die Handlung auf dich zurückfällt.
Verwechslung von „enojarse“ und „molestarse“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


