Wie sagt man "sich davonstehlen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich davonstehlen” ist “escabullirse” — verwenden Sie "escabullirse", wenn sich eine Person oder ein Tier heimlich und unbemerkt davonschleicht, oft um einer unangenehmen Situation zu entgehen.
Verwenden Sie "escabullirse", wenn sich eine Person oder ein Tier heimlich und unbemerkt davonschleicht, oft um einer unangenehmen Situation zu entgehen.
Mehr erfahren →Nutzen Sie "esfumarse", wenn etwas (oft Abstraktes wie Geld oder Zeit) plötzlich verschwindet, sich auflöst oder vergeudet wird, ohne dass man es bemerkt.
Mehr erfahren →es-kah-boo-YEER-seheskabuˈʝirse

Beispiele
El niño se escabulló de la fiesta para jugar afuera.
Der Junge stahl sich von der Party davon, um draußen zu spielen.
El gato se escabulló por la ventana abierta.
Die Katze schlich sich durch das offene Fenster davon.
Me escabullí de la fiesta antes de que terminara.
Ich stahl mich von der Party davon, bevor sie zu Ende war.
Los ladrones se escabulleron entre la multitud.
Die Diebe schlichen sich durch die Menge davon.
Die Endung für 'selbsttätige Handlung'
Dieses Verb endet auf 'se', was bedeutet, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sich selbst bewegt. Du musst immer Wörter wie 'me', 'te' oder 'se' (me escabullo, te escabulles) verwenden, wenn du es benutzt.
Verwendung von 'de', um die Quelle anzugeben
Wenn du sagen möchtest, wovon du dich davonschleichst, verwende immer das Wort 'de' nach dem Verb. Beispiel: 'Me escabullí de la reunión' (Ich schlich mich aus dem Treffen davon).
Das Pronomen vergessen
Fehler: “Escabullí de la clase.”
Korrektur: Me escabullí de la clase. (Im Spanischen musst du sagen 'ich schlich mich selbst davon', damit das Verb korrekt funktioniert.)
es-foo-MAHResfuˈmaɾ

Beispiele
Su oportunidad de ascenso se esfumó tras el error.
Seine Chance auf Beförderung verschwand nach dem Fehler.
Mis ahorros se esfumaron en un mes.
Meine Ersparnisse sind in einem Monat verschwunden.
El ladrón se esfumó entre la multitud.
Der Dieb stahl sich in die Menge davon.
Tus miedos se esfumarán pronto.
Deine Ängste werden bald verblassen.
Verwendung von 'se' für das Verschwinden
Wenn du sagen möchtest, dass jemand oder etwas 'verschwunden' ist, musst du 'se' zum Verb hinzufügen (se esfumó). Das lässt die Handlung so wirken, als sei sie von selbst geschehen.
Regelmäßige AR-Endung
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, daher ist seine Konjugation sehr vorhersehbar.
Verwechslung mit 'fumar'
Fehler: “Yo fumo mis llaves.”
Korrektur: Se esfumaron mis llaves. Verwende 'fumar' für das Rauchen einer Zigarette und 'esfumar' für das Verschwinden.
Verwechslung von "escabullirse" und "esfumarse"
Die häufigste Verwechslung besteht darin, "esfumarse" für das Davonschleichen einer Person zu verwenden. "Escabullirse" ist jedoch das richtige Wort, wenn es um das heimliche Entkommen einer Person oder eines Tieres geht, während "esfumarse" eher für das plötzliche Verschwinden von Dingen oder abstrakten Begriffen genutzt wird.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

