Wie sagt man "sonnenuntergang" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sonnenuntergang” ist “atardecer” — dieses Wort beschreibt die Tageszeit, in der die Sonne untergeht, und ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Sonnenuntergang".
Dieses Wort beschreibt die Tageszeit, in der die Sonne untergeht, und ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Sonnenuntergang".
Mehr erfahren →Dieses Wort bezeichnet den Akt des Untergehens der Sonne und wird oft in der Wendung „la puesta del sol" verwendet, um das Ereignis selbst zu beschreiben.
Mehr erfahren →Dieses Wort beschreibt die Dämmerung, also die Zeit kurz nach Sonnenuntergang, wenn es dunkel wird. Es ist weniger direkt mit dem eigentlichen Sonnenuntergang gemeint, sondern mit dem Übergang zur Nacht.
Mehr erfahren →ah-tar-deh-sehrataɾðeˈseɾ

Beispiele
Vimos un atardecer precioso en la playa.
Wir sahen einen wunderschönen Sonnenuntergang am Strand.
Me gusta salir a caminar al atardecer.
Ich gehe gerne spazieren, wenn die Sonne untergeht.
Verwendung von 'al'
Wenn Sie sagen möchten 'bei Sonnenuntergang', kombinieren Sie 'a' und 'el' zu 'al atardecer'. Im Deutschen verwenden wir meistens 'bei' oder 'während des'.
Genusverwirrung
Fehler: “la atardecer”
Korrektur: el atardecer (Es ist ein maskulines Substantiv, ähnlich wie 'der Untergang' im Deutschen).
pwés-taˈpwesta

Beispiele
Fuimos a la playa para ver la puesta del sol.
Wir gingen zum Strand, um den Sonnenuntergang zu beobachten.
La puesta de la luna llena fue espectacular anoche.
Der Untergang des vollen Mondes war letzte Nacht spektakulär.
Feste Wendung
Diese Bedeutung wird fast immer in der festen Wendung 'la puesta del sol' (der Sonnenuntergang) verwendet.
Verwechslung von 'Puesta' und 'Sol'
Fehler: “Verwendung von 'el puesta' (falsches Geschlecht).”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'puesta' weiblich ist: 'la puesta del sol'.
ah-no-che-sehranotʃeˈθer

Beispiele
Me encanta ver el anochecer desde el balcón.
Ich liebe es, die Dämmerung vom Balkon aus zu beobachten.
Al anochecer, las luces de la ciudad se encienden.
Bei Einbruch der Nacht gehen die Lichter der Stadt an.
Substantive aus Verben
Im Spanischen kann die Grundform vieler Naturverben auch als maskulines Substantiv fungieren, indem man „el“ davor setzt. Im Deutschen bilden wir oft Substantive aus Verben, z. B. „das Dämmern“.
Verwechslung von „atardecer" und „anochecer"
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „atardecer" (Sonnenuntergang) mit „anochecer" (Dämmerung/Einbruch der Nacht). „Atardecer" bezieht sich auf den Moment des Untergangs, während „anochecer" die Zeit danach beschreibt, wenn es dunkel wird.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


