Inklingo

Wie sagt man "standhaft bleiben" auf Spanisch

German → Spanisch

sostener

soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'sostener', wenn es darum geht, sich physisch oder metaphorisch festzuhalten oder an einer Meinung/Position unbeirrt festzuhalten.
Ein kleines Kind umklammert fest ein dickes Seil, das an einem Holzzaun befestigt ist, um Halt zu finden.

Beispiele

A pesar de la presión, el testigo se mantuvo firme y sostuvo su declaración.

Trotz des Drucks blieb der Zeuge standhaft und behielt seine Aussage bei.

Me sostuve de la cuerda para no caer.

Ich hielt mich am Seil fest, damit ich nicht falle.

La empresa se ha sostenido a pesar de la crisis.

Die Firma hat sich trotz der Krise gehalten (oder durchgehalten).

Si no te sostienes bien, te vas a resbalar.

Wenn du dich nicht fest genug festhältst, wirst du ausrutschen.

Reflexive Verwendung

Wenn Sie 'sostenerse' verwenden, spiegelt sich die Handlung auf die Person oder Sache zurück, die sie ausführt. Es bedeutet 'sich selbst stützen' oder 'sich an etwas festhalten' (z.B. 'me sostengo' = ich halte mich fest).

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Sagen 'Sostuvo de la barandilla', wenn Sie meinen 'Er hielt sich am Geländer fest'.

Korrektur: Sie müssen das Reflexivpronomen hinzufügen: 'Se sostuvo de la barandilla.' Das Objekt hält sich am Geländer fest.

plantar

PLAN-tah/ˈplan.ta/

verbA2
Verwenden Sie 'plantar', wenn es darum geht, etwas zu etablieren, zu gründen oder eine Position/Idee fest zu verankern, oft im übertragenen Sinne.
Eine Hand, die vorsichtig einen kleinen grünen Sämling in dunkle braune Erde steckt, was die Handlung des Pflanzens veranschaulicht.

Beispiele

El nuevo gobierno se comprometió a plantar cara a la corrupción.

Die neue Regierung verpflichtete sich, der Korruption die Stirn zu bieten (standhaft zu bleiben).

El jardinero planta flores nuevas cada mes de mayo.

Der Gärtner pflanzt jeden Mai neue Blumen. (Verwendet 'planta')

Él siempre se planta y no cambia de opinión.

Er bleibt immer standhaft und ändert seine Meinung nicht.

Formenübereinstimmung im Imperativ

Beachten Sie, dass die 'tú'-Befehlsform (¡Planta!) exakt dieselbe ist wie die 'él/ella'-Präsensform (él planta).

Verwechslung von 'sostener' und 'plantar'

Viele Lernende verwechseln 'sostener' und 'plantar', wenn sie 'standhaft bleiben' übersetzen möchten. 'Sostener' bezieht sich eher auf das Festhalten an einer bestehenden Position oder Meinung, während 'plantar' eher das Etablieren oder Konfrontieren einer neuen Haltung impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.