Inklingo

Wie sagt man "tragend" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürtragendist portadorverwenden Sie „portador“, um auszudrücken, dass etwas (oft ein Lebewesen oder ein Objekt) eine Krankheit, einen Virus oder ein bestimmtes Merkmal in sich trägt oder verbreitet.

German → Spanisch

portador

por-ta-DORpoɾtaˈðoɾ

AdjektivB2
Verwenden Sie „portador“, um auszudrücken, dass etwas (oft ein Lebewesen oder ein Objekt) eine Krankheit, einen Virus oder ein bestimmtes Merkmal in sich trägt oder verbreitet.
Ein kleines grünes Blatt unter einer Lupe, das winzige helle Flecken zeigt, die ein Merkmal darstellen.

Beispiele

Existen mosquitos portadores de enfermedades peligrosas.

Es gibt Moskitos, die gefährliche Krankheiten übertragen.

Un individuo portador puede transmitir el gen a sus hijos.

Ein Trägerindividuum kann das Gen an seine Kinder weitergeben.

Angleichung des Adjektivs

Obwohl es auf '-r' endet, ändert es sich zu 'portadora', wenn das beschriebene Ding weiblich ist (z. B. 'la mosca portadora').

Fehlendes 'von'

Fehler:Sagen 'portador el virus'.

Korrektur: Verwenden Sie nach 'portador' immer 'de': 'portador del virus' (Träger des Virus).

puesto

PWES-tohˈpwesto

AdjektivB1informell
Nutzen Sie „puesto“, um zu beschreiben, dass eine Person gerade Kleidung anhat oder trägt.
Ein gedeckter Holztisch, der perfekt für das Abendessen vorbereitet ist, mit Tellern, Besteck und Gläsern, was anzeigt, dass er gebrauchsfertig ist.

Beispiele

Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?

Du hast den Mantel schon an, sollen wir gehen?

La mesa ya está puesta para la cena.

Der Tisch ist schon für das Abendessen gedeckt.

Los libros están puestos en el estante.

Die Bücher sind auf dem Regal platziert.

Anpassung an das Geschlecht

Als Adjektiv muss 'puesto' mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'puesto' für männliche Dinge, 'puesta' für weibliche, 'puestos' für männliche Plural und 'puestas' für weibliche Plural. Zum Beispiel: 'el abrigo puesto' (der Mantel an), 'la camisa puesta' (das Hemd an).

Die Position im Satz

Dieses Adjektiv steht normalerweise nach der Sache, die es beschreibt, was ein häufiges Muster im Spanischen ist. Sie würden 'la gorra puesta' (die Mütze auf) sagen, nicht 'la puesta gorra'.

Verwechslung von „portador“ und „puesto“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „portador“ (etwas tragen/übertragen, z.B. eine Krankheit) und „puesto“ (Kleidung tragen). Merken Sie sich: „portador“ bezieht sich auf das Mitführen oder Übertragen von etwas, während „puesto“ immer mit angezogener Kleidung zu tun hat.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.