Wie sagt man "ungesüßt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ungesüßt” ist “amargo” — verwenden Sie „amargo“, wenn sich „ungesüßt“ auf einen bitteren Geschmack bezieht, der normalerweise durch Süßungsmittel wie Zucker ausgeglichen wird..
amargo
/ah-MAR-go//aˈmaɾɣo/

Beispiele
No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.
Ich mag keinen bitteren Kaffee; ich süße ihn lieber.
El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.
Reine Schokolade ist bitterer als Milchschokolade.
Esta medicina tiene un sabor muy amargo.
Diese Medizin hat einen sehr bitteren Geschmack.
Angleichung des Geschlechts
Denke daran, dass 'amargo' mit dem Nomen übereinstimmen muss, das es beschreibt. Verwende 'amargo' für maskuline Nomen (el café amargo) und 'amarga' für feminine Nomen (la medicina amarga).
Ser vs. Estar bei Geschmack
Verwende 'ser', wenn das Essen von Natur aus bitter ist (el chocolate es amargo). Verwende 'estar', wenn es gerade jetzt bitter schmeckt, weil es so zubereitet wurde (el café está amargo, weil kein Zucker drin ist).
Bitter vs. Sauer
Fehler: “Verwendung von 'amargo' für eine Zitrone.”
Korrektur: Zitronen sind 'agrios' (sauer) oder 'ácidos' (sauer/säurehaltig). Verwende 'amargo' für Dinge wie Kaffee, Tonic Water oder dunkle Schokolade.
seco
SEH-koh/ˈse.ko/

Beispiele
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
Ich möchte ein Glas Sekt, aber er muss brut trocken sein.
El pastel estaba demasiado seco, le faltaba crema.
Der Kuchen war zu trocken; es fehlte an Creme.
Geschmack vs. Textur
Wenn man Wein beschreibt, bedeutet 'seco', dass ihm Zucker fehlt (Geschmack). Wenn man Backwaren (wie Brot oder Kuchen) beschreibt, bedeutet es, dass ihm Feuchtigkeit fehlt (Textur).
Amargo vs. Seco
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

