Inklingo

Wie sagt man "unmittelbar" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürunmittelbarist directoverwenden Sie „directo“, wenn Sie eine direkte Linie, Route oder einen Weg ohne Zwischenstopps oder Umwege meinen..

German → Spanisch

directo

/dee-REK-toh//diˈɾekto/

adjetivoA1allgemein
Verwenden Sie „directo“, wenn Sie eine direkte Linie, Route oder einen Weg ohne Zwischenstopps oder Umwege meinen.
Eine lebendige Illustration, die einen geraden, kurzen Weg zeigt, der direkt zu einem Ziel führt, neben einem viel längeren, kurvigen Weg, was die kürzeste Route hervorhebt.

Beispiele

Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.

Ich brauche einen Direktflug nach Madrid, ohne Zwischenstopps.

Este es el camino más directo para llegar al centro.

Das ist die direkteste Straße, um ins Zentrum zu gelangen.

La conexión fue directa y funcionó muy bien.

Die Verbindung war direkt und funktionierte sehr gut.

Adjektivische Übereinstimmung

Als Adjektiv muss 'directo' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'directa' für feminine Wörter (la ruta directa) und fügen Sie '-s' für Pluralformen hinzu (los vuelos directos).

Verwechslung von Adjektiv und Adverb

Fehler:Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'

Korrektur: Verwenden Sie die adverbiale Form 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Obwohl 'directo' umgangssprachlich manchmal als informelles Adverb verwendet wird.)

inmediato

/een-meh-dee-AH-toh//inmeˈðjato/

adjetivoA2allgemein
Verwenden Sie „inmediato“, wenn etwas sofort oder ohne jegliche Verzögerung geschehen soll.
Ein Finger drückt einen großen roten Knopf, und augenblicklich leuchtet eine direkt über dem Knopf positionierte, hellgelbe Glühbirne hell auf, was Unmittelbarkeit symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos una respuesta inmediata.

Wir brauchen eine sofortige Antwort.

El efecto de la medicina fue inmediato.

Die Wirkung der Medizin war augenblicklich.

La atención de emergencia debe ser inmediata.

Notfallversorgung muss prompt erfolgen.

Adjektivische Übereinstimmung

Als Adjektiv ändert 'inmediato' seine Endung, um sich dem Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'respuesta inmediata' (feminin) oder 'efecto inmediato' (maskulin). Im Deutschen ist das Adjektiv in der Regel unveränderlich, wenn es nach dem Substantiv steht, aber es muss im Deutschen dekliniert werden, wenn es vor dem Substantiv steht (z. B. 'der unmittelbare Effekt').

Direkt vs. Sofort

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „directo“ (direkt, ohne Umwege) und „inmediato“ (sofort, ohne Verzögerung). Denken Sie daran: „directo“ bezieht sich auf den Weg, „inmediato“ auf die Zeit.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.