Inklingo

Wie sagt man "unterhält" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürunterhältist divierteverwenden Sie "se divierte", wenn "unterhält" sich auf Spaß, Vergnügen oder eine unterhaltsame Aktivität bezieht, bei der sich jemand amüsiert..

German → Spanisch

divierte

/dee-BYEHR-teh//diˈβjeɾte/

verbA1
Verwenden Sie "se divierte", wenn "unterhält" sich auf Spaß, Vergnügen oder eine unterhaltsame Aktivität bezieht, bei der sich jemand amüsiert.
Ein glückliches Kind mit einem breiten Lächeln rutscht eine leuchtend gelbe Rutsche auf einem Spielplatz hinunter.

Beispiele

El niño se divierte jugando con sus amigos.

Das Kind unterhält sich (hat Spaß) beim Spielen mit seinen Freunden.

Mi hermano se divierte mucho en el parque.

Mein Bruder hat viel Spaß im Park.

Esta película divierte a los niños.

Dieser Film unterhält die Kinder.

¡Divierte a tus amigos con tus chistes!

Unterhalte deine Freunde mit deinen Witzen!

Der 'E' zu 'IE' Wechsel

In dieser Form spaltet sich das mittlere 'e' in 'ie' auf. Dies geschieht, weil die Betonung auf dieser Silbe liegt, wenn man es ausspricht.

Ein Wort, zwei Funktionen

'Divierte' kann 'er/sie unterhält jemanden' bedeuten ODER es kann ein Befehl sein, der jemandem sagt: 'Unterhalte sie!'

Das fehlende 'Se'

Fehler:Él divierte mucho.

Korrektur: Sagen Sie 'Él SE divierte mucho', wenn Sie meinen, dass 'Er Spaß hat'. Ohne 'se' klingt es, als würde er jemand anderen unterhalten.

recibe

/reh-SEE-beh//reˈθiβe/

verbB2
Verwenden Sie "recibe", wenn "unterhält" bedeutet, dass jemand jemanden (z. B. Gäste oder Kunden) willkommen heißt und versorgt.
Eine Person steht in einer offenen Tür und streckt lächelnd einen Arm in einer herzlichen Begrüßungsgeste auf einen Besucher zu.

Beispiele

El hotel recibe a los turistas con una bebida de bienvenida.

Das Hotel unterhält (empfängt) die Touristen mit einem Begrüßungsgetränk.

La empresa recibe a sus clientes en una sala privada.

Die Firma empfängt ihre Kunden in einem privaten Raum.

Mi familia siempre recibe a los viajeros con comida y café.

Meine Familie heißt Reisende immer mit Essen und Kaffee willkommen.

Das persönliche 'A'

Wenn sich die Handlung auf eine Person richtet (den Gast oder Kunden), müssen Sie das Wort 'a' direkt vor der Person verwenden: 'Recibe a su primo' (Er empfängt seinen Cousin).

Das 'A' vergessen

Fehler:La casa recibe los invitados (Das Haus empfängt die Einladungen).

Korrektur: La casa recibe *a* los invitados (Das Haus empfängt die Gäste). Denken Sie an das kleine 'a', wenn das Objekt eine Person ist.

Verwechslung von Spaß und Empfang

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "se divierte" (sich amüsieren) und "recibe" (empfangen/bewirten). Denken Sie daran: "se divierte" bezieht sich immer auf das eigene Vergnügen, während "recibe" das Entgegennehmen oder Bewirten anderer Personen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.