Inklingo

Wie sagt man "versorgung" auf Spanisch

German → Spanisch

suministro

soo-mee-NEES-trohsumiˈnistɾo

nounB1general
Verwenden Sie „suministro“, wenn es um die Bereitstellung von Ressourcen wie Wasser, Gas oder Elektrizität geht.
Ein stetiger Strom klaren Wassers, der aus einem modernen Wasserhahn in ein Glas fließt.

Beispiele

El suministro de agua fue restaurado esta mañana.

Die Wasserversorgung wurde heute Morgen wiederhergestellt.

Hubo un problema con el suministro de materiales.

Es gab ein Problem mit der Materiallieferung.

Verwendung von 'de' für spezifische Lieferungen

Um anzugeben, was geliefert wird, folgt auf 'suministro' immer das Wort 'de' (von/der). Zum Beispiel bedeutet 'suministro de gas' Gasversorgung.

Suministro vs. Suministrar

Fehler:Die Verwendung von 'suministrar', wenn ein Substantiv benötigt wird.

Korrektur: Verwenden Sie 'suministro' für 'die Versorgung' (das Ding) und 'suministrar' für 'versorgen' (die Handlung).

abastecimiento

ah-bah-stay-see-mee-en-tohaβastesiˈmjento

nounB2general
Nutzen Sie „abastecimiento“ für die allgemeine Handlung, lebenswichtige Güter wie Nahrung oder Wasser bereitzustellen.
Eine Holzkiste gefüllt mit frischen Brotlaiben, grünem Gemüse und einem Glaskrug mit Wasser.

Beispiele

El abastecimiento de agua es fundamental para la ciudad.

Die Wasserversorgung ist für die Stadt von grundlegender Bedeutung.

Hubo problemas con el abastecimiento de alimentos por la nieve.

Wegen des Schnees gab es Probleme mit der Lebensmittelversorgung.

La empresa busca mejorar su cadena de abastecimiento global.

Das Unternehmen strebt danach, seine globale Lieferkette zu verbessern.

Substantive auf -miento

Wörter, die auf '-miento' enden, sind fast immer maskulin. Sie beschreiben normalerweise das Ergebnis einer Handlung. In diesem Fall stammt es vom Verb 'abastecer' (versorgen).

Verwendung von 'de' für das, was geliefert wird

Um anzugeben, was bereitgestellt wird, verwendet man einfach 'de' plus den Artikel, wie z. B. 'abastecimiento de luz' (Stromversorgung).

Genusverwechslung

Fehler:La abastecimiento es importante.

Korrektur: El abastecimiento es importante. Denke daran, dass Wörter, die auf -miento enden, maskulin sind.

mantenimiento

mán-te-ni-mién-tomante.niˈmjento

nounB1legal/financial
Wählen Sie „mantenimiento“, wenn es um finanzielle Unterstützung oder Unterhalt geht, z.B. nach einer Scheidung.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die eine stilisierte Figur zeigt, die einem zweiten Figur eine kleine Stapel goldener Münzen in die offene Hand reicht, was finanzielle Unterstützung symbolisiert.

Beispiele

El acuerdo de divorcio incluye una cuota de mantenimiento.

Die Scheidungsvereinbarung beinhaltet eine Unterhaltszahlung.

El tribunal fijó una pensión de mantenimiento para los menores.

Das Gericht setzte eine Kindesunterhaltszahlung für die Minderjährigen fest.

Luchamos por el mantenimiento económico de la familia.

Wir kämpfen für die finanzielle Versorgung der Familie.

Rechtlicher Kontext

Wenn es im Sinne von finanzieller Unterstützung verwendet wird, erscheint 'mantenimiento' oft zusammen mit Wörtern wie 'pensión' (Zahlung) oder 'cuota' (Anteil/Rate).

alimento

ah-lee-MEN-toha.liˈmen.to

nounA1general
Verwenden Sie „alimento“ nur, wenn es spezifisch um Nahrungsmittel oder Ernährung geht.
Eine farbenfrohe Schüssel, die überquillt mit verschiedenen frischen Früchten wie Äpfeln, Bananen und Trauben, die allgemeine Nahrung symbolisieren.

Beispiele

Necesitas comer alimentos frescos para estar sano.

Du musst frische Nahrungsmittel essen, um gesund zu sein.

El arroz es un alimento básico en muchas culturas.

Reis ist ein Grundnahrungsmittel in vielen Kulturen.

¿Qué tipo de alimento le das a tu perro?

Welche Art von Futter gibst du deinem Hund?

Genusprüfung

Denken Sie daran, dass 'alimento' maskulin ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el alimento'.

Verwechslung von 'alimento' und 'comida'

Fehler:Verwendung von 'alimento' in Bezug auf eine bestimmte Mahlzeit (z. B. 'el alimento de la noche').

Korrektur: Verwenden Sie 'comida' für eine bestimmte Mahlzeit (Mittagessen, Abendessen). 'Alimento' bezieht sich mehr auf die allgemeine Substanz oder Kategorie von Nahrungsmitteln und wird oft in formellen oder ernährungswissenschaftlichen Kontexten verwendet.

Verwechslung von „suministro“ und „abastecimiento“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „suministro“ und „abastecimiento“. „Suministro“ ist spezifischer für Ressourcen wie Strom oder Wasser, während „abastecimiento“ die breitere Handlung der Bereitstellung von Notwendigkeiten beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.