Wie sagt man "verfrüht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verfrüht” ist “temprano” — verwenden Sie „temprano“, wenn Sie sich auf eine Tageszeit beziehen, die früher als üblich oder erwartet ist, wie z. B. ein frühes Mittagessen oder eine frühe Ankunft.
temprano
tem-PRA-notemˈpɾano

Beispiele
Fue una cena temprana, a las seis de la tarde.
Es war ein frühes Abendessen, um sechs Uhr abends.
Prefiero tomar un vuelo temprano por la mañana.
Ich bevorzuge es, einen frühen Flug am Morgen zu nehmen.
Su éxito temprano sorprendió a todos.
Sein früher Erfolg überraschte alle.
Das veränderliche Adjektiv
Wenn 'temprano' eine Sache (ein Nomen) beschreibt, muss es sich in Geschlecht und Zahl an dieses Nomen anpassen. Es kann zu 'temprana' (für feminine Dinge), 'tempranos' (für maskuline Pluraldinge) oder 'tempranas' (für feminine Pluraldinge) werden.
Das Nomen nicht anpassen
Fehler: “Ein früher Termin: *una cita temprano*”
Korrektur: Sagen Sie: *una cita temprana*. Weil 'cita' ein feminines Wort ist, muss das Adjektiv, das es beschreibt, ebenfalls feminin sein.
apresurado
ah-preh-soo-RAH-dohapɾesuˈɾaðo

Beispiele
No seas apresurado, piénsalo bien antes de comprar el coche.
Sei nicht unüberlegt; denk gut darüber nach, bevor du das Auto kaufst.
Fue una conclusión apresurada sin tener todas las pruebas.
Es war eine hastige Schlussfolgerung, ohne alle Beweise zu haben.
Su juicio apresurado lastimó los sentimientos de su amigo.
Sein impulsives Urteil verletzte die Gefühle seines Freundes.
Beschreiben von Entscheidungen
Wenn du eine 'Entscheidung' (weiblich) beschreibst, verwende immer 'apresurada'. Selbst wenn ein Mann die Entscheidung getroffen hat, muss das Wort mit dem übereinstimmen, was es beschreibt.
Übermäßige Verwendung des Wortes
Fehler: “Sagen von 'soy apresurado', um 'Ich habe es eilig' zu bedeuten.”
Korrektur: Sage 'tengo prisa', um 'Ich habe es eilig' auszudrücken. Verwende 'apresurado', um die Art und Weise zu beschreiben, wie du handelst, oder deine Persönlichkeit.
precoz
pray-KOHSSpɾeˈkoθ

Beispiele
La detección precoz de la enfermedad salvó su vida.
Die Früherkennung der Krankheit rettete sein Leben.
Solicitó una jubilación precoz por motivos de salud.
Er beantragte aus gesundheitlichen Gründen eine vorzeitige Rente.
Su muerte precoz fue una gran tragedia para el mundo del arte.
Sein vorzeitiger Tod war eine große Tragödie für die Kunstwelt.
Platzierung bei Nomen
In medizinischen oder technischen Begriffen wie 'detección precoz' steht das Adjektiv fast immer nach dem Nomen.
Precoz vs. Temprano
Fehler: “Llegué precoz a la cita.”
Korrektur: Llegué temprano a la cita.
Verwechslung von „temprano“ und „apresurado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


