Wie sagt man "verschwendung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verschwendung” ist “desperdicio” — verwenden Sie „desperdicio“, wenn Sie die reine Handlung des Vergeudens oder Wegwerfens von etwas meinen, das noch nützlich ist..
desperdicio
/des-pair-DEE-syoh//despeɾˈdisjo/

Beispiele
Tirar comida es un gran desperdicio.
Lebensmittel wegzuwerfen ist eine riesige Verschwendung.
Recogieron los desperdicios de la construcción.
Sie sammelten die Bauabfälle auf.
Immer Maskulin
Auch wenn Sie im Allgemeinen über 'Verschwendung' sprechen, ist das Wort immer maskulin: 'el desperdicio'.
Desperdicio vs. Müll
Fehler: “Die Verwendung von 'desperdicio' für den Müllsack, den man an den Straßenrand stellt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'basura' für allgemeinen Müll. Verwenden Sie 'desperdicio' speziell, wenn Sie über Dinge sprechen, die hätten verwendet werden können, es aber nicht wurden, oder über spezifische Reste wie Essensreste.
pecado
peh-CAH-doh/peˈkaðo/

Beispiele
Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.
Es ist eine Schande/Verschwendung, so viel Essen wegzuwerfen; besser, es zu spenden.
¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!
Was für eine Schande, dass du nicht zur Party kommen konntest!
Dejar de estudiar ahora sería un pecado.
Jetzt mit dem Lernen aufzuhören, wäre ein schrecklicher Fehler (eine Schande).
Bedauern ausdrücken
Diese Bedeutung wird fast immer unpersönlich verwendet: 'Es un pecado que...' (Es ist eine Schande, dass...). Wenn Sie ein Verb folgen lassen, benötigt das Verb oft die spezielle Form für Wünsche und Gefühle (Subjunktiv).
Die falsche Verbform verwenden
Fehler: “Es un pecado que no fuiste.”
Korrektur: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (Der Ausdruck des Bedauerns löst die spezielle Verbform aus.)
pérdida
per-DEE-dah/peɾˈðiða/

Beispiele
La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.
Das Unternehmen meldete in diesem Quartal einen großen Verlust.
Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.
Ein einziger Zeitverlust kann das Projekt ruinieren.
La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.
Der Verlust von Menschenleben war bei dieser Katastrophe bedauerlich.
Verwendung des Artikels
Wenn es als Substantiv verwendet wird, trägt 'pérdida' (mit Akzent) oft den bestimmten Artikel 'la' (la pérdida) und bezieht sich meist auf ein abstraktes Konzept des Verlusts oder einen messbaren Betrag.
Verwechslung von „desperdicio“ und „pérdida“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


