Inklingo

Wie sagt man "versehen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürversehenist dotadoverwenden Sie „dotado“, wenn „versehen“ im Sinne von „ausgestattet sein mit“ oder „besonders befähigt sein“ verwendet wird, oft in Bezug auf Ressourcen oder Fähigkeiten..

German → Spanisch

dotado

/doh-TAH-doh//doˈtaðo/

AdjektivB2
Verwenden Sie „dotado“, wenn „versehen“ im Sinne von „ausgestattet sein mit“ oder „besonders befähigt sein“ verwendet wird, oft in Bezug auf Ressourcen oder Fähigkeiten.
Ein moderner Rucksack mit vielen speziellen Taschen und angebrachtem Zubehör wie einer Wasserflasche und einer kleinen Taschenlampe.

Beispiele

El hospital está dotado de tecnología moderna.

Das Krankenhaus ist mit moderner Technologie ausgestattet.

Es un apartamento dotado con todas las comodidades.

Es ist eine Wohnung, die mit allem Komfort ausgestattet ist.

El centro está dotado de personal cualificado.

Das Zentrum ist mit qualifiziertem Personal ausgestattet.

Verwendung von 'De' vs 'Con'

Man kann sowohl 'de' als auch 'con' nach 'dotado' verwenden, um 'mit' zu bedeuten. Im Deutschen ist 'ausgestattet mit' die gebräuchlichste Form. Die Wahl zwischen 'de' und 'con' im Spanischen kann subtile Unterschiede in Formalität oder Stil bedeuten, ähnlich wie im Deutschen die Wahl zwischen verschiedenen Präpositionen oder Formulierungen.

Genus- und Numerusangleichung

Fehler:Las habitaciones está dotado de wifi.

Korrektur: Las habitaciones están dotadas de wifi. Im Deutschen: 'Die Zimmer sind mit WLAN ausgestattet.' Das Adjektiv muss sich im Spanischen nach dem Substantiv richten.

lapso

/LAHP-soh//ˈlap.so/

SubstantivB2
Nutzen Sie „lapso“, wenn „versehen“ einen kurzen Fehler, eine Lücke oder einen Ausrutscher im Denken oder Handeln beschreibt.
Eine Person, die versehentlich eine Eistüte auf dem Bürgersteig fallen lässt.

Beispiele

Fue un pequeño lapso mental.

Das war ein kleiner geistiger Ausrutscher.

Tuvo un lapso de memoria durante el examen.

Er hatte während der Prüfung einen Gedächtnislapsus.

Perdona mi lapso, olvidé mencionarlo.

Verzeihen Sie mein Versehen, ich habe vergessen, es zu erwähnen.

Spezifische Fehler

Verwende 'lapso', wenn der Fehler versehentlich und vorübergehend ist, im Gegensatz zu einem Wissensmangel. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'Ausrutscher', 'kleiner Fehler' oder 'Versehen'.

Lapso vs. Lapsus

Fehler:Verwechslung von 'lapso' mit der lateinischen Phrase 'lapsus linguae'.

Korrektur: Obwohl verwandt, verwende 'lapso' für den allgemeinen Fehler und 'lapsus' für einen spezifischen Versprecher. Im Deutschen ist 'Lapsus' ein etablierter Begriff für einen Versprecher oder einen kleinen Fehler.

Ausstattung vs. Fehler

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „lapso“ (Fehler) zu verwenden, wenn eigentlich „dotado“ (ausgestattet) gemeint ist. Achten Sie darauf, ob es um einen Mangel an etwas oder um einen kurzzeitigen Irrtum geht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.