Wie sagt man "zeitraum" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zeitraum” ist “periodo” — verwenden Sie „periodo“, wenn Sie eine allgemeine Zeitspanne oder Dauer beschreiben, oft für festgelegte oder wiederkehrende Zeitabschnitte.
periodo
peh-ree-OH-dohpeˈɾjoðo

Beispiele
El periodo de vacaciones es en agosto.
Die Ferienzeit ist im August.
El periodo de construcción duró tres meses.
Die Bauzeit dauerte drei Monate.
Necesitamos un periodo de prueba antes de decidir.
Wir brauchen eine Probezeit, bevor wir entscheiden.
Este es un periodo muy importante para la compañía.
Dies ist eine sehr wichtige Zeit für das Unternehmen.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'periodo' immer ein männliches Substantiv ist, verwenden Sie also 'el' oder 'un' davor: 'el periodo'. Dies ist auch dann der Fall, wenn viele im Spanischen auf '-o' endende Wörter maskulin sind.
plazo
PLAH-sohˈplaθo

Beispiele
Necesito el informe dentro de un plazo de tres días.
Ich brauche den Bericht innerhalb einer Frist von drei Tagen.
Esta es una inversión a largo plazo.
Dies ist eine langfristige Investition.
El plan solo funciona a corto plazo.
Der Plan funktioniert nur kurzfristig.
Feste Wendungen
Die Wendungen 'a largo plazo' und 'a corto plazo' sind feste Präpositionalphrasen und extrem gebräuchlich. Merken Sie sie sich als einzelne Einheiten!
espacio
es-PA-syoesˈpa.sjo

Beispiele
En el espacio de una hora, la tormenta pasó.
Innerhalb einer Stunde zog der Sturm vorbei.
Muchas cosas pueden cambiar en un corto espacio de tiempo.
Viele Dinge können sich in einem kurzen Zeitraum ändern.
lapso
LAHP-sohˈlap.so

Beispiele
En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.
In einem Zeitraum von zehn Minuten beendeten wir die Arbeit.
Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.
Es gab ein kurzes Intervall der Stille im Raum.
El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.
Der Vertrag wird nach einem Zeitraum von sechs Monaten verlängert.
Verwendung von 'de' mit Zeitangaben
Wenn 'lapso' eine Dauer angibt, folgt fast immer 'de' und die Zeitangabe (z. B. 'lapso de un año'). Im Deutschen verwenden wir hier oft Präpositionen wie 'von' oder 'für' oder lassen sie ganz weg, je nach Kontext.
Immer maskulin
Auch wenn es auf 'o' endet, denk daran, dass es maskulin bleibt, unabhängig vom folgenden Zeitwort: 'el lapso'. Im Deutschen ist das Geschlecht des Substantivs entscheidend ('der Zeitraum', 'das Intervall').
Warnung vor Redundanz
Fehler: “Verwendung von 'lapso de tiempo' in sehr formeller Schriftsprache.”
Korrektur: Im streng formellen Spanisch impliziert 'lapso' bereits Zeit, daher ist 'de tiempo' technisch überflüssig, obwohl es im Gespräch jeder sagt! Im Deutschen ist 'Zeitraum' nicht redundant, da 'Zeit' Teil des Wortes ist.
Verwechslung von „plazo“ und „periodo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



