Inklingo

Wie sagt man "zeitraum" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzeitraumist periodoverwenden Sie „periodo“, wenn Sie eine allgemeine Zeitspanne oder Dauer beschreiben, oft für festgelegte oder wiederkehrende Zeitabschnitte.

German → Spanisch

periodo

peh-ree-OH-dohpeˈɾjoðo

SubstantivA1Standard
Verwenden Sie „periodo“, wenn Sie eine allgemeine Zeitspanne oder Dauer beschreiben, oft für festgelegte oder wiederkehrende Zeitabschnitte.
Eine gewundene Straße, die sich von einem klar gekennzeichneten Startpunkt zu einem Endpunkt in der Ferne erstreckt und eine Zeitdauer veranschaulicht.

Beispiele

El periodo de vacaciones es en agosto.

Die Ferienzeit ist im August.

El periodo de construcción duró tres meses.

Die Bauzeit dauerte drei Monate.

Necesitamos un periodo de prueba antes de decidir.

Wir brauchen eine Probezeit, bevor wir entscheiden.

Este es un periodo muy importante para la compañía.

Dies ist eine sehr wichtige Zeit für das Unternehmen.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'periodo' immer ein männliches Substantiv ist, verwenden Sie also 'el' oder 'un' davor: 'el periodo'. Dies ist auch dann der Fall, wenn viele im Spanischen auf '-o' endende Wörter maskulin sind.

plazo

PLAH-sohˈplaθo

SubstantivA2Standard
Nutzen Sie „plazo“, wenn es um eine Frist, einen Endtermin oder eine festgelegte Dauer geht, insbesondere im geschäftlichen oder finanziellen Kontext.
Ein gewundener Pfad, der von einem kleinen grünen Keimling zu einem großen, ausgewachsenen Eichenbaum führt und eine Dauer darstellt.

Beispiele

Necesito el informe dentro de un plazo de tres días.

Ich brauche den Bericht innerhalb einer Frist von drei Tagen.

Esta es una inversión a largo plazo.

Dies ist eine langfristige Investition.

El plan solo funciona a corto plazo.

Der Plan funktioniert nur kurzfristig.

Feste Wendungen

Die Wendungen 'a largo plazo' und 'a corto plazo' sind feste Präpositionalphrasen und extrem gebräuchlich. Merken Sie sie sich als einzelne Einheiten!

espacio

es-PA-syoesˈpa.sjo

SubstantivB1Standard
„Espacio“ wird verwendet, um eine Zeitspanne zu bezeichnen, die oft als Lücke oder Intervall zwischen zwei Zeitpunkten verstanden wird.
Eine visuelle Darstellung des Zeitablaufs, die eine dunkle, intensive Regenwolke über einem Haus links zeigt, die schnell in eine helle, sonnige Szene mit einem Regenbogen über demselben Haus rechts übergeht.

Beispiele

En el espacio de una hora, la tormenta pasó.

Innerhalb einer Stunde zog der Sturm vorbei.

Muchas cosas pueden cambiar en un corto espacio de tiempo.

Viele Dinge können sich in einem kurzen Zeitraum ändern.

lapso

LAHP-sohˈlap.so

SubstantivB1Standard
Verwenden Sie „lapso“ für eine Dauer oder einen Zeitabschnitt zwischen zwei spezifischen Ereignissen, oft mit Betonung auf den fließenden Charakter.
Eine aufgehende Sonne und ein Mond erscheinen gleichzeitig am Himmel über einem grünen Hügel, was einen Zeitverlauf darstellt.

Beispiele

En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.

In einem Zeitraum von zehn Minuten beendeten wir die Arbeit.

Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.

Es gab ein kurzes Intervall der Stille im Raum.

El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.

Der Vertrag wird nach einem Zeitraum von sechs Monaten verlängert.

Verwendung von 'de' mit Zeitangaben

Wenn 'lapso' eine Dauer angibt, folgt fast immer 'de' und die Zeitangabe (z. B. 'lapso de un año'). Im Deutschen verwenden wir hier oft Präpositionen wie 'von' oder 'für' oder lassen sie ganz weg, je nach Kontext.

Immer maskulin

Auch wenn es auf 'o' endet, denk daran, dass es maskulin bleibt, unabhängig vom folgenden Zeitwort: 'el lapso'. Im Deutschen ist das Geschlecht des Substantivs entscheidend ('der Zeitraum', 'das Intervall').

Warnung vor Redundanz

Fehler:Verwendung von 'lapso de tiempo' in sehr formeller Schriftsprache.

Korrektur: Im streng formellen Spanisch impliziert 'lapso' bereits Zeit, daher ist 'de tiempo' technisch überflüssig, obwohl es im Gespräch jeder sagt! Im Deutschen ist 'Zeitraum' nicht redundant, da 'Zeit' Teil des Wortes ist.

Verwechslung von „plazo“ und „periodo“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „plazo“ (Frist, Termin) und „periodo“ (allgemeine Zeitspanne, Periode). Denken Sie daran: „Plazo“ bezieht sich oft auf eine Deadline, während „periodo“ eine Dauer oder einen Abschnitt beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.