Inklingo

Wie sagt man "dauer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdauerist duraciónverwenden Sie „duración“, wenn Sie die Zeitspanne beschreiben, über die etwas stattfindet oder andauert, wie z. B. bei Filmen, Gesprächen oder Veranstaltungen.

duraciónA2

Verwenden Sie „duración“, wenn Sie die Zeitspanne beschreiben, über die etwas stattfindet oder andauert, wie z. B. bei Filmen, Gesprächen oder Veranstaltungen.

Mehr erfahren →
periodo🔊A1

Nutzen Sie „periodo“ für eine klar abgegrenzte Zeitspanne, oft im Zusammenhang mit einem Prozess, einer Phase oder einem Ereignis wie Bauarbeiten.

Mehr erfahren →
transcurso🔊B1

Wählen Sie „transcurso“, um den Verlauf oder die Zeit anzugeben, in der etwas geschieht, oft im Sinne von „im Laufe der Zeit“.

Mehr erfahren →
permanencia🔊B1

Verwenden Sie „permanencia“, um die Zeit zu beschreiben, die jemand an einem Ort verbringt oder in einem Zustand verharrt.

Mehr erfahren →
existencia🔊C1

Nutzen Sie „existencia“, wenn Sie die Lebensdauer oder die Nutzungsdauer eines Objekts oder Produkts meinen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

duración

sustantivoA2neutro
Verwenden Sie „duración“, wenn Sie die Zeitspanne beschreiben, über die etwas stattfindet oder andauert, wie z. B. bei Filmen, Gesprächen oder Veranstaltungen.

Beispiele

La película tiene una duración de dos horas.

Der Film hat eine Dauer von zwei Stunden.

periodo

peh-ree-OH-dohpeˈɾjoðo

sustantivoA1neutro
Nutzen Sie „periodo“ für eine klar abgegrenzte Zeitspanne, oft im Zusammenhang mit einem Prozess, einer Phase oder einem Ereignis wie Bauarbeiten.
Eine gewundene Straße, die sich von einem klar gekennzeichneten Startpunkt zu einem Endpunkt in der Ferne erstreckt und eine Zeitdauer veranschaulicht.

Beispiele

El periodo de construcción duró tres meses.

Die Bauzeit dauerte drei Monate.

Necesitamos un periodo de prueba antes de decidir.

Wir brauchen eine Probezeit, bevor wir entscheiden.

Este es un periodo muy importante para la compañía.

Dies ist eine sehr wichtige Zeit für das Unternehmen.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'periodo' immer ein männliches Substantiv ist, verwenden Sie also 'el' oder 'un' davor: 'el periodo'. Dies ist auch dann der Fall, wenn viele im Spanischen auf '-o' endende Wörter maskulin sind.

transcurso

trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

sustantivoB1neutro
Wählen Sie „transcurso“, um den Verlauf oder die Zeit anzugeben, in der etwas geschieht, oft im Sinne von „im Laufe der Zeit“.
Eine Reihe von drei Töpfen, die einen kleinen Spross, dann eine mittelgroße Pflanze und schließlich eine blühende Blume zeigen.

Beispiele

En el transcurso de la semana te daré una respuesta.

Im Laufe der Woche werde ich Ihnen eine Antwort geben.

Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.

Viele Veränderungen ereigneten sich im Laufe der Jahre.

El transcurso del tiempo lo cura todo.

Der Lauf der Zeit heilt alles.

Immer maskulin

Dieses Wort ist immer maskulin, daher solltest du immer 'el' oder 'un' davor verwenden (z. B. 'el transcurso'). Im Deutschen ist 'der Verlauf' ebenfalls maskulin.

Die Formel 'Im Laufe von'

Um 'während' zu sagen, verwende die feste Wendung 'en el transcurso de'. Das klingt professioneller als nur 'durante' zu sagen. Im Deutschen entspricht dies oft 'im Laufe von' oder 'während'.

Das 'el' vergessen

Fehler:En transcurso de la clase.

Korrektur: En el transcurso de la clase. Du brauchst immer das 'el' vor 'transcurso' in dieser Wendung. Deutsche Lerner könnten hier versucht sein, das Äquivalent zu 'während des Unterrichts' zu bilden, aber die spanische Konstruktion ist fester.

Verwechslung mit räumlicher Distanz

Fehler:El transcurso a mi casa es largo.

Korrektur: El trayecto a mi casa es largo. 'Transcurso' bezieht sich fast immer auf Zeit, nicht auf physische Distanz. Im Deutschen würden wir hier eher 'Weg' oder 'Strecke' sagen, nicht 'Verlauf'.

permanencia

pair-mah-NEN-syahpeɾmaˈnenθja

sustantivoB1neutro
Verwenden Sie „permanencia“, um die Zeit zu beschreiben, die jemand an einem Ort verbringt oder in einem Zustand verharrt.
Ein gemütlicher Koffer ruht auf einem Teppich neben einem bequemen Sessel in einem warmen Raum.

Beispiele

Su permanencia en el país fue de tres meses.

Sein Aufenthalt im Land dauerte drei Monate.

La permanencia de estos cambios es fundamental para el éxito.

Die Beständigkeit dieser Änderungen ist für den Erfolg unerlässlich.

El museo registró una permanencia media de dos horas por visitante.

Das Museum verzeichnete einen durchschnittlichen Aufenthalt von zwei Stunden pro Besucher.

Immer weiblich

Obwohl es nicht auf 'a' endet, sind Wörter, die auf '-encia' enden, fast immer weiblich. Benutze also immer 'la permanencia'.

Permanencia vs. Permiso

Fehler:Pedí una permanencia de trabajo.

Korrektur: Pedí un permiso de trabajo.

existencia

eh-sees-TEN-see-aheɡsisˈtenθja

sustantivoC1neutro
Nutzen Sie „existencia“, wenn Sie die Lebensdauer oder die Nutzungsdauer eines Objekts oder Produkts meinen.
Eine visuelle Sequenz, die eine kleine Eichel neben einem jungen Setzling zeigt, der neben einer massiven, ausgewachsenen Eiche steht, alle nebeneinander auf einem grasbewachsenen Hügel, was den Zeitablauf veranschaulicht.

Beispiele

La existencia útil de esta batería es de aproximadamente tres años.

Die nützliche Dauer (oder Lebensdauer) dieser Batterie beträgt ungefähr drei Jahre.

El museo protege documentos de larga existencia.

Das Museum schützt Dokumente mit langer Lebensdauer.

Häufige Verwechslung: Dauer vs. Lebensdauer

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „duración“ für die Lebensdauer von Dingen zu verwenden. Denken Sie daran: „Duración“ beschreibt, wie lange etwas *ist* (z. B. ein Film), während „existencia“ oder auch „vida útil“ die Zeit angibt, wie lange etwas *hält* oder funktioniert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.