Inklingo

Wie sagt man "feld" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfeldist campoverwenden Sie „campo“ für landwirtschaftliche Felder, offene Naturlandschaften oder das Landleben im Allgemeinen, im Gegensatz zur Stadt.

campo🔊A1

Verwenden Sie „campo“ für landwirtschaftliche Felder, offene Naturlandschaften oder das Landleben im Allgemeinen, im Gegensatz zur Stadt.

Mehr erfahren →
cancha🔊A1

Benutzen Sie „cancha“ spezifisch für Sportfelder wie Tennis-, Basketball- oder Fußballplätze.

Mehr erfahren →
casilla🔊A2

Wählen Sie „casilla“ für ein einzelnes Feld auf einem Brettspiel, einem Schachbrett oder einem Raster.

Mehr erfahren →
espacio🔊A2

Verwenden Sie „espacio“, wenn Sie ein leeres Feld auf einer Seite, einem Formular oder in einem Text meinen.

Mehr erfahren →
cuadro🔊A2

Nutzen Sie „cuadro“ für ein Feld auf einer Karte, einem Spielbrett oder allgemein für eine quadratische Fläche.

Mehr erfahren →
territorio🔊B2

Verwenden Sie „territorio“ für ein bestimmtes Gebiet, ein Fachgebiet oder einen Einflussbereich, oft im übertragenen Sinne.

Mehr erfahren →
pelotónB2

„Pelotón“ bezieht sich spezifisch auf die Hauptgruppe von Sportlern, insbesondere im Radsport, und entspricht dem deutschen „Peloton“.

Mehr erfahren →
yacimiento🔊B2

Benutzen Sie „yacimiento“ für ein Vorkommen von Bodenschätzen wie Öl, Gas oder Mineralien.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

campo

kahm-pohˈkampo

SubstantivA1allgemein
Verwenden Sie „campo“ für landwirtschaftliche Felder, offene Naturlandschaften oder das Landleben im Allgemeinen, im Gegensatz zur Stadt.
Ein weites, offenes grünes Feld, das sich bis zum Horizont erstreckt und die Landschaft darstellt, mit einer kleinen roten Scheune in der Ferne sichtbar.

Beispiele

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

Meine Großmutter lebt auf dem Land, weit weg von der Stadt.

Vimos muchas vacas en un campo verde.

Wir sahen viele Kühe auf einer grünen Wiese.

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

Dieses Wochenende machen wir einen Ausflug aufs Land.

'El campo' vs 'Un campo'

Verwenden Sie 'el campo' (mit 'dem'), um allgemein über die Landschaft zu sprechen. Verwenden Sie 'un campo' (mit 'einem'), um über ein spezifisches, einzelnes Feld zu sprechen. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'das Land' (allgemein) und 'ein Feld' (spezifisch).

Land vs. Land (Nation vs. Landschaft)

Fehler:Quiero visitar el campo de México.

Korrektur: Um eine Nation zu bezeichnen, verwenden Sie 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Verwenden Sie 'campo' für die ländliche Gegend innerhalb dieser Nation: 'Me gusta el campo mexicano.'

cancha

KAHN-chahˈkant͡ʃa

SubstantivA1allgemein
Benutzen Sie „cancha“ spezifisch für Sportfelder wie Tennis-, Basketball- oder Fußballplätze.
Ein leuchtend blauer Tennisplatz mit weißen Begrenzungslinien und einem Netz in der Mitte.

Beispiele

La cancha de tenis está ocupada ahora mismo.

Der Tennisplatz ist gerade belegt.

Los niños están jugando en la cancha de fútbol.

Die Kinder spielen auf dem Fußballfeld.

Grundlagen weiblicher Nomen

Da dieses Wort auf 'a' endet, ist es weiblich. Verwenden Sie 'la' für Einzahl und 'las' für Mehrzahl.

Cancha vs. Campo

Fehler:Die Verwendung von 'cancha' für die ländliche Gegend/das Land.

Korrektur: Verwenden Sie 'campo' für die Landschaft oder eine sehr große offene Wiese; 'cancha' ist spezifisch für einen ausgewiesenen Sportbereich.

casilla

ka-see-yakaˈsiʝa

SubstantivA2allgemein
Wählen Sie „casilla“ für ein einzelnes Feld auf einem Brettspiel, einem Schachbrett oder einem Raster.
Ein einzelnes buntes Feld, das auf einem hölzernen Spielbrett hervorgehoben ist.

Beispiele

Mueve tu ficha a la casilla de salida.

Ziehe deine Figur auf das Startfeld.

Tienes que marcar esta casilla si estás de acuerdo.

Du musst dieses Kästchen ankreuzen, wenn du zustimmst.

El caballo se mueve a una casilla blanca.

Der Springer zieht auf ein weißes Feld.

Kleines Haus, große Bedeutung

Das Wort leitet sich von 'casa' (Haus) plus der Endung '-illa' ab, die normalerweise 'klein' bedeutet. Eine 'casilla' ist also wörtlich ein 'winziges Haus' oder ein kleiner definierter Raum.

Verwendung von 'Casilla' für Formulare

Wenn eine Website oder ein Papierformular dich bittet, 'das Kästchen anzukreuzen', verwende immer 'marcar la casilla'. Benutze hier nicht 'caja'!

Casilla vs. Caja

Fehler:Voy a marcar la caja.

Korrektur: Voy a marcar la casilla.

espacio

es-PA-syoesˈpa.sjo

SubstantivA2allgemein
Verwenden Sie „espacio“, wenn Sie ein leeres Feld auf einer Seite, einem Formular oder in einem Text meinen.
Ein Blatt weißes Papier, das auf einem Holztisch liegt, mit einem großen, leeren rechteckigen Bereich, der deutlich als Leerzeichen gekennzeichnet ist.

Beispiele

Escribe tu nombre en el espacio en blanco.

Schreiben Sie Ihren Namen in das Leerzeichen.

Deja un espacio de dos centímetros en el margen.

Lassen Sie einen Abstand von zwei Zentimetern am Rand.

cuadro

KWAA-drohˈkwaðɾo

SubstantivA2allgemein
Nutzen Sie „cuadro“ für ein Feld auf einer Karte, einem Spielbrett oder allgemein für eine quadratische Fläche.
Eine einzelne, einfarbig gelbe geometrische Quadratform.

Beispiele

Dibuja un cuadro perfecto con cuatro lados iguales.

Zeichne ein perfektes Quadrat mit vier gleich langen Seiten.

El cuadro de la bicicleta es demasiado grande para mí.

Der Rahmen des Fahrrads ist mir zu groß.

Verwendung von 'Cuadrado'

Fehler:Verwendung von 'cuadro', wenn Sie das Adjektiv 'quadratisch' meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'cuadrado' (Adjektiv), um etwas zu beschreiben, das quadratisch ist: 'una mesa cuadrada'. Verwenden Sie 'cuadro' (Substantiv), um sich auf das Objekt selbst zu beziehen: 'un cuadro'.

territorio

teh-ree-TOH-ryohte.riˈto.rjo

SubstantivB2allgemein
Verwenden Sie „territorio“ für ein bestimmtes Gebiet, ein Fachgebiet oder einen Einflussbereich, oft im übertragenen Sinne.
Eine Bilderbuchillustration eines erfahrenen Mechanikers, der selbstbewusst in einer sauberen, organisierten Werkstatt steht, umgeben von Spezialwerkzeugen und Zahnrädern, was seinen Fachbereich symbolisiert.

Beispiele

La ciencia de datos es un territorio nuevo para muchos economistas.

Die Datenwissenschaft ist ein neues Gebiet (oder Territorium) für viele Ökonomen.

No puedo ayudarte con eso; está fuera de mi territorio.

Dabei kann ich Ihnen nicht helfen; das liegt außerhalb meines Fachgebiets (oder meines Reviers).

Este proyecto es mi territorio exclusivo, por favor no interfieras.

Dieses Projekt ist meine exklusive Domäne, bitte mischen Sie sich nicht ein.

Verwendung von 'de'

Wenn 'territorio' im figurativen Sinne verwendet wird, verknüpft man es oft mit dem Fachgebiet mithilfe des Wortes 'de' (von): 'territorio de la ley' (die Domäne des Gesetzes).

pelotón

SubstantivB2sport
„Pelotón“ bezieht sich spezifisch auf die Hauptgruppe von Sportlern, insbesondere im Radsport, und entspricht dem deutschen „Peloton“.

Beispiele

El ciclista logró mantenerse con el pelotón a pesar del fuerte viento.

Der Radfahrer schaffte es, trotz des starken Windes beim Peloton zu bleiben.

yacimiento

ya-see-myehn-tohʝaθiˈmjento

SubstantivB2geologisch, wirtschaftlich
Benutzen Sie „yacimiento“ für ein Vorkommen von Bodenschätzen wie Öl, Gas oder Mineralien.
Ein Querschnitt durch die Erde, der eine große, leuchtende Tasche mit Goldnuggets und Kristallen zeigt, die unter der Erde vergraben sind.

Beispiele

Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.

Sie haben ein neues Ölfeld im Ozean entdeckt.

El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.

Die archäologische Stätte enthält Ruinen aus der Römerzeit.

Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.

Diese Lithiumlagerstätte ist eine der größten der Welt.

Immer maskulin

Obwohl es auf '-miento' endet, was eine gängige Substantivendung ist, ist es immer maskulin ('el yacimiento'). Im Deutschen sind die entsprechenden Wörter 'die Lagerstätte' (feminin) oder 'die Stätte' (feminin), aber das spanische Wort ist maskulin.

Verwendung von 'de' für Inhalte

Um anzugeben, was sich in der Lagerstätte befindet, verwendet man immer das Wort 'de', gefolgt vom Material (z. B. 'yacimiento de oro'). Im Deutschen sagt man 'Lagerstätte aus Gold' oder 'Goldlagerstätte'.

Yacimiento vs. Mina

Fehler:Verwendung von 'yacimiento', um das eigentliche Gebäude oder die Stollen zu beschreiben, in denen Bergleute arbeiten.

Korrektur: Verwenden Sie 'mina' für die menschengemachte Struktur. 'Yacimiento' ist die natürliche Stelle, an der die Mineralien gefunden werden, bevor Menschen sie berühren. Im Deutschen ist 'Mine' oft beides, die Lagerstätte und der Abbauort.

Campo vs. Cancha

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „campo“ und „cancha“. Denken Sie daran: „campo“ ist das allgemeine Feld (Land, Natur), während „cancha“ fast immer ein Sportfeld bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.