Wie sagt man "verstreut" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verstreut” ist “disperso” — verwenden Sie 'disperso', wenn Sie eine räumliche Verteilung oder Ausbreitung von Dingen oder Personen meinen, die über eine Fläche verteilt sind.
Verwenden Sie 'disperso', wenn Sie eine räumliche Verteilung oder Ausbreitung von Dingen oder Personen meinen, die über eine Fläche verteilt sind.
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'tirado', wenn etwas achtlos oder unachtsam irgendwo liegt oder zurückgelassen wurde, oft nach einem Ereignis.
Mehr erfahren →dee-SPEHR-sodisˈpeɾso

Beispiele
Las casas en este pueblo están muy dispersas.
Die Häuser in dieser Stadt sind sehr weit auseinandergezogen.
Había varios juguetes dispersos por el suelo del salón.
Mehrere Spielzeuge lagen verstreut auf dem Wohnzimmerboden.
Perdona, hoy me siento un poco disperso y no me concentro.
Entschuldige, ich fühle mich heute etwas zerstreut und kann mich nicht konzentrieren.
Anpassung des Wortes an das Subjekt
Dieses Wort ändert seine Endung, um anzupassen, was es beschreibt. Verwende 'disperso' für einen Mann oder ein maskulines Objekt, 'dispersa' für eine Frau oder ein feminines Objekt und füge ein 's' für Pluralformen hinzu (dispersos/dispersas).
Verwendung von 'Estar' für Personen
Wenn man über eine Person spricht, die unkonzentriert ist, verwenden wir fast immer das Verb 'estar', da es sich normalerweise um ein vorübergehendes Gefühl handelt und nicht um eine permanente Charaktereigenschaft.
Verwendung von 'Ser' vs 'Estar'
Fehler: “Soy disperso hoy.”
Korrektur: Estoy disperso hoy. Verwende 'estar', weil du nicht für immer eine zerstreute Person bist; es ist nur, wie du dich gerade fühlst.
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Beispiele
Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.
Sie fanden das Auto nach dem Unfall in den Graben geworfen/liegend.
El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.
Das Baby blieb liegend auf dem Boden und spielte mit seinen Bauklötzen.
Herkunft von 'Tirar'
'Tirado' ist das Partizip Perfekt des Verbs 'tirar' (werfen, ziehen). Hier beschreibt es das Ergebnis dieser Handlung: den Zustand des Geworfenseins oder des dort Liegens.
Häufige Verwechslung: disperso vs. tirado
Vermeiden Sie es, 'tirado' für eine allgemeine räumliche Verteilung zu verwenden. 'Tirado' impliziert oft, dass etwas achtlos liegen gelassen wurde, während 'disperso' einfach eine Verteilung beschreibt.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

