Wie sagt man "verwirklichen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verwirklichen” ist “alcanzar” — verwenden Sie „alcanzar“, wenn es darum geht, ein Ziel, einen angestrebten Status oder ein bestimmtes Niveau zu erreichen.
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Beispiele
Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.
Sie möchte ihre Träume verwirklichen, Ärztin zu werden.
La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.
Die Temperatur erreichte heute 40 Grad.
Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.
Dank seiner harten Arbeit erzielte er finanziellen Erfolg.
Transitives Verb
In dieser Bedeutung benötigt alcanzar immer ein direktes Objekt (das, was man erreicht): 'alcanzar el objetivo' (das Ziel erreichen).
materializar
mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

Beispiele
Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.
Nach jahrelangem Sparen konnten sie ihren Traum vom Hauskauf verwirklichen.
El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.
Der Architekt schaffte es, seine Vision in diesem Gebäude zum Leben zu erwecken.
Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.
Es ist Zeit, die im Meeting besprochenen Pläne in die Tat umzusetzen.
Der Wechsel von 'Z' zu 'C'
Wenn auf den Buchstaben 'z' ein 'e' folgt, ändert er sich zu einem 'c'. Dies siehst du in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (materialicé) und in allen Formen des Subjunktivs (materialice).
Aktion vs. Ergebnis
Verwende dieses Wort, wenn du betonen möchtest, etwas Unsichtbares (wie einen Gedanken) in etwas Greifbares oder Sichtbares zu verwandeln.
Verwechslung mit 'realisieren'
Fehler: “Me materialicé que era tarde.”
Korrektur: Me di cuenta de que era tarde. 'Materializar' bedeutet, Dinge real zu machen, während 'darse cuenta' bedeutet, etwas im Kopf zu verstehen.
Verwechslung von „alcanzar“ und „materializar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

