Inklingo

Wie sagt man "wächter" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwächterist guardaverwenden Sie „guarda“, wenn Sie eine Person meinen, die generell aufpasst, ein Gebäude, ein Museum oder eine Veranstaltung schützt und für die Sicherheit zuständig ist.

German → Spanisch

guarda

GWAR-dahˈɡwaɾða

SustantivoB1General
Verwenden Sie „guarda“, wenn Sie eine Person meinen, die generell aufpasst, ein Gebäude, ein Museum oder eine Veranstaltung schützt und für die Sicherheit zuständig ist.
Ein uniformierter Wachmann steht aufmerksam neben einem großen, verschlossenen Tor.

Beispiele

El guarda de seguridad nos impidió pasar sin identificación.

Der Sicherheitsmann hinderte uns daran, ohne Ausweis weiterzugehen.

El guarda del museo nos pidió que no tocáramos las obras.

Der Museumsaufseher bat uns, die Werke nicht zu berühren.

La guarda forestal encontró un nido de águilas.

Der Förster fand ein Adlernest.

Geschlechtsunabhängig

Wenn man sich auf die Person bezieht, ändert sich das Wort 'guarda' selbst nicht je nach Geschlecht, aber der Artikel (el oder la) und alle begleitenden Adjektive müssen dem Geschlecht der Person entsprechen.

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:Verwendung des falschen Artikels ('el' oder 'la') für das Geschlecht der Person (z.B. eine Frau 'el guarda' nennen).

Korrektur: Verwenden Sie 'el guarda' für einen Mann und 'la guarda' für eine Frau. Das Wort 'guarda' bleibt gleich.

guardián

gwar-dee-AHNɡwaɾˈðjan

SustantivoB1General
Nutzen Sie „guardián“ vor allem im Kontext von Gefängnissen oder wenn eine Person eine schützende, fast aufopferungsvolle Rolle innehat, wie der Beschützer einer Institution oder eines Ortes.
Ein uniformierter Sicherheitsbeamter steht aufmerksam neben einem hohen, verschlossenen Metalltor und erfüllt seine Pflicht.

Beispiele

El guardián de la biblioteca se aseguró de que todos salieran antes de cerrar.

Der Hüter der Bibliothek stellte sicher, dass alle vor Schließung gingen.

El guardián de seguridad revisó mi bolso antes de entrar al museo.

Der Sicherheitswächter überprüfte meine Tasche, bevor ich das Museum betrat.

El zoológico tiene un guardián especial para los tigres.

Der Zoo hat einen speziellen Aufseher für die Tiger.

Los guardianes de la prisión están en huelga.

Die Gefängniswärter streiken.

Genusangleichung

Da 'guardián' ein männliches Substantiv ist, müssen alle beschreibenden Wörter (Adjektive), die Sie verwenden, ebenfalls männlich sein: 'el viejo guardián' (der alte Wächter). Im Deutschen ist das Substantiv 'Wächter' ebenfalls männlich, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Beruf und Handlung

Fehler:Muchos guardianes guardan la puerta. (Viele Wächter bewachen die Tür.)

Korrektur: Das ist grammatikalisch korrekt, klingt aber redundant. Versuchen Sie stattdessen: 'Muchos guardianes protegen la puerta.' (Viele Wächter schützen die Tür.) Im Deutschen vermeiden wir diese Wiederholung ebenfalls oft.

centinela

sen-tee-NEH-lahsentiˈnela

SustantivoB2Military/Formal
Setzen Sie „centinela“ ein, wenn es sich um einen militärischen Wachposten handelt, der an einer strategischen Stelle Wache hält und die Umgebung beobachtet.
Ein Soldat in Uniform steht groß und wachsam vor einem steinernen Wachhaus.

Beispiele

El centinela observaba la frontera con atención.

Der Wachposten beobachtete die Grenze aufmerksam.

El centinela se mantuvo alerta toda la noche.

Der Wachposten blieb die ganze Nacht wachsam.

Pusieron a una centinela en la puerta principal del palacio.

Sie stellten eine Wache am Haupttor des Palastes auf.

Los viejos robles parecen centinelas del bosque.

Die alten Eichen sehen aus wie Wächter des Waldes.

Ein Wort für beide Geschlechter

Das Wort 'centinela' endet immer auf 'a', unabhängig davon, ob die Person männlich oder weiblich ist. Du änderst nur den Artikel 'el' oder 'la' davor.

Beschreibung der Person vs. des Jobs

Wenn du 'el centinela' verwendest, sprichst du normalerweise über die spezifische Person. Wenn du über die Tätigkeit des Bewachens sprichst, könntest du 'la guardia' verwenden.

Vermeide 'Centinelo'

Fehler:El centinelo está cansado.

Korrektur: El centinela está cansado. Auch wenn der Wachposten ein Mann ist, ändert das Wort niemals seine Endung zu 'o'.

Häufiger Fehler: Guarda vs. Guardián

Viele Lernende verwechseln „guarda“ und „guardián“. „Guarda“ ist der allgemeinere Begriff für jemanden, der aufpasst oder schützt, während „guardián“ oft eine stärkere, schützendere oder institutionellere Rolle impliziert, wie in einem Gefängnis.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.