Wie sagt man "wächter" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wächter” ist “guarda” — verwenden Sie „guarda“, wenn Sie eine Person meinen, die generell aufpasst, ein Gebäude, ein Museum oder eine Veranstaltung schützt und für die Sicherheit zuständig ist.
guarda
GWAR-dahˈɡwaɾða

Beispiele
El guarda de seguridad nos impidió pasar sin identificación.
Der Sicherheitsmann hinderte uns daran, ohne Ausweis weiterzugehen.
El guarda del museo nos pidió que no tocáramos las obras.
Der Museumsaufseher bat uns, die Werke nicht zu berühren.
La guarda forestal encontró un nido de águilas.
Der Förster fand ein Adlernest.
Geschlechtsunabhängig
Wenn man sich auf die Person bezieht, ändert sich das Wort 'guarda' selbst nicht je nach Geschlecht, aber der Artikel (el oder la) und alle begleitenden Adjektive müssen dem Geschlecht der Person entsprechen.
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “Verwendung des falschen Artikels ('el' oder 'la') für das Geschlecht der Person (z.B. eine Frau 'el guarda' nennen).”
Korrektur: Verwenden Sie 'el guarda' für einen Mann und 'la guarda' für eine Frau. Das Wort 'guarda' bleibt gleich.
guardián
gwar-dee-AHNɡwaɾˈðjan

Beispiele
El guardián de la biblioteca se aseguró de que todos salieran antes de cerrar.
Der Hüter der Bibliothek stellte sicher, dass alle vor Schließung gingen.
El guardián de seguridad revisó mi bolso antes de entrar al museo.
Der Sicherheitswächter überprüfte meine Tasche, bevor ich das Museum betrat.
El zoológico tiene un guardián especial para los tigres.
Der Zoo hat einen speziellen Aufseher für die Tiger.
Los guardianes de la prisión están en huelga.
Die Gefängniswärter streiken.
Genusangleichung
Da 'guardián' ein männliches Substantiv ist, müssen alle beschreibenden Wörter (Adjektive), die Sie verwenden, ebenfalls männlich sein: 'el viejo guardián' (der alte Wächter). Im Deutschen ist das Substantiv 'Wächter' ebenfalls männlich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Beruf und Handlung
Fehler: “Muchos guardianes guardan la puerta. (Viele Wächter bewachen die Tür.)”
Korrektur: Das ist grammatikalisch korrekt, klingt aber redundant. Versuchen Sie stattdessen: 'Muchos guardianes protegen la puerta.' (Viele Wächter schützen die Tür.) Im Deutschen vermeiden wir diese Wiederholung ebenfalls oft.
centinela
sen-tee-NEH-lahsentiˈnela

Beispiele
El centinela observaba la frontera con atención.
Der Wachposten beobachtete die Grenze aufmerksam.
El centinela se mantuvo alerta toda la noche.
Der Wachposten blieb die ganze Nacht wachsam.
Pusieron a una centinela en la puerta principal del palacio.
Sie stellten eine Wache am Haupttor des Palastes auf.
Los viejos robles parecen centinelas del bosque.
Die alten Eichen sehen aus wie Wächter des Waldes.
Ein Wort für beide Geschlechter
Das Wort 'centinela' endet immer auf 'a', unabhängig davon, ob die Person männlich oder weiblich ist. Du änderst nur den Artikel 'el' oder 'la' davor.
Beschreibung der Person vs. des Jobs
Wenn du 'el centinela' verwendest, sprichst du normalerweise über die spezifische Person. Wenn du über die Tätigkeit des Bewachens sprichst, könntest du 'la guardia' verwenden.
Vermeide 'Centinelo'
Fehler: “El centinelo está cansado.”
Korrektur: El centinela está cansado. Auch wenn der Wachposten ein Mann ist, ändert das Wort niemals seine Endung zu 'o'.
Häufiger Fehler: Guarda vs. Guardián
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


