Wie sagt man "wahnsinn" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wahnsinn” ist “locura” — verwenden Sie „locura“, wenn Sie einen Zustand des geistigen Verfalls oder des Kontrollverlusts beschreiben, oder auch um eine extrem unvernünftige oder verrückte Handlung zu bezeichnen.
locura
loh-KOO-rahloˈkuɾa

Beispiele
¡Pagar mil euros por esa camisa es una locura!
Tausend Euro für dieses Hemd zu bezahlen, ist Wahnsinn!
El personaje principal cae en la locura al final de la novela.
Die Hauptfigur verfällt am Ende des Romans dem Wahnsinn.
A veces, el estrés del trabajo me lleva al borde de la locura.
Manchmal bringt mich der Stress von der Arbeit an den Rand des Wahnsinns.
Dejar mi trabajo para viajar por el mundo fue la mejor locura de mi vida.
Meinen Job zu kündigen, um die Welt zu bereisen, war das Beste, was ich Verrücktes je getan habe.
Immer weiblich
Wie die meisten spanischen Wörter, die auf '-ura' enden, ist 'locura' ein weibliches Substantiv. Das bedeutet, Sie verwenden immer 'la' oder 'una' davor, wie in 'la locura' (der Wahnsinn) oder 'una locura' (ein Wahnsinn/eine verrückte Sache).
Verwendung von 'un' statt 'una'
Fehler: “Hice un locura.”
Korrektur: Hice una locura. Denken Sie daran, 'locura' ist ein feminines Substantiv und benötigt daher den weiblichen Artikel 'una' (ein/eine) oder 'la' (die).
delirio
deh-LEE-ryohdeˈliɾjo

Beispiele
¡Esa fiesta fue un delirio total!
Diese Party war völliger Wahnsinn!
Es un delirio pensar que podemos viajar mañana sin maletas.
Es ist Unsinn zu glauben, wir könnten morgen ohne Koffer reisen.
Su amor por ese cantante es un auténtico delirio.
Ihre Liebe zu diesem Sänger ist ein echter Rausch.
Verwendung von 'ser' mit Delirio
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'verrückt' oder 'Unsinn' ist, verwenden Sie 'Es un delirio'. Im Deutschen würde man eher sagen 'Das ist verrückt' oder 'Das ist Unsinn'.
Zu stark?
Fehler: “Esa película es un delirio (wenn man nur meint, sie sei leicht verwirrend gewesen).”
Korrektur: Verwenden Sie 'delirio' für etwas wirklich Überkandidelte oder Unsinniges. Für kleine Dinge ist 'una tontería' besser. Im Deutschen würde man hier eher 'verrückt' oder 'bizarr' verwenden, aber 'Delirium' wäre zu stark.
demencia
deh-MEN-syahdeˈmen.sja

Beispiele
¡Conducir en esta ciudad a las cinco de la tarde es una demencia!
Um fünf Uhr nachmittags in dieser Stadt zu fahren, ist Wahnsinn!
Fue una demencia gastar todos nuestros ahorros en un solo viaje.
Es war Irrsinn, unser ganzes Erspartes für eine einzige Reise auszugeben.
La fiesta de anoche fue una auténtica demencia.
Die Party gestern Abend war totale Verrücktheit.
Beschreibung von Situationen
Wenn 'demencia' verwendet wird, um eine Situation zu beschreiben, verwenden wir fast immer die Wendung 'es una demencia' (es ist Wahnsinn).
Nicht für 'lustig' verrückt verwenden
Fehler: “¡Esta película es demencia!”
Korrektur: ¡Esta película es una locura! Verwenden Sie 'una locura' für lustige Aufregung; 'demencia' impliziert normalerweise, dass etwas zu viel zum Bewältigen ist oder völlig unlogisch ist.
imagínate
Beispiele
Estuvimos esperando tres horas. ¡Imagínate!
Wir haben drei Stunden gewartet. Stell dir das vor!
Verwechslung von „locura“, „delirio“ und „demencia“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


