Inklingo

Wie sagt man "warteschlange" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwarteschlangeist colaverwenden Sie "cola", wenn Sie eine allgemeine Reihe von Menschen oder Dingen meinen, die auf etwas warten, sei es im Supermarkt, bei einer Veranstaltung oder im Straßenverkehr..

German → Spanisch

cola

/KOH-lah//ˈko.la/

SubstantivA1informell
Verwenden Sie "cola", wenn Sie eine allgemeine Reihe von Menschen oder Dingen meinen, die auf etwas warten, sei es im Supermarkt, bei einer Veranstaltung oder im Straßenverkehr.
Drei stilisierte Personen stehen geduldig in einer geraden Linie.

Beispiele

Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.

Es gab eine riesige Schlange, um die Konzertkarten zu kaufen.

No me gusta hacer cola en el supermercado.

Ich stehe nicht gerne an der Supermarktkasse an.

Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.

Auf der Autobahn gibt es einen drei Kilometer langen Stau.

Wichtiges Verb: Hacer

Die häufigste Art zu sagen 'in der Schlange stehen' ist die Verwendung des Verbs 'hacer' (machen): 'hacer cola'.

fila

/FEE-lah//ˈfi.la/

SubstantivA1
Benutzen Sie "fila" hauptsächlich im Sinne einer geordneten Reihe, oft im militärischen oder schulischen Kontext, aber auch im täglichen Sprachgebrauch für eine Wartelinie.
Fünf bunt gestaltete stilisierte Personen, die hintereinander stehen und eine klare Warteschlange oder Reihe bilden.

Beispiele

Hay una fila muy larga para comprar entradas.

Es gibt eine sehr lange Schlange, um Tickets zu kaufen.

Por favor, pónganse en fila antes de entrar al museo.

Bitte stellen Sie sich an, bevor Sie das Museum betreten.

Genusprüfung

Denken Sie daran, dass 'fila' ein feminines Substantiv ist. Sie müssen daher feminine Artikel und Adjektive verwenden (z.B. 'la fila', 'una fila larga'). Im Deutschen ist es 'die Reihe' (feminin), was hier hilft.

Verwechslung von 'Fila' und 'Cola'

Fehler:Im Spanischen in Spanien 'fila' zu verwenden, wo 'cola' (Schwanz/Schlange) viel gebräuchlicher ist.

Korrektur: In Mexiko, Zentralamerika und den USA ist 'fila' für eine Warteschlange Standard. In Spanien verwendet man 'cola' (hacer cola).

línea

SubstantivA2
Obwohl "línea" manchmal für eine Warteschlange verwendet wird, ist es weniger gebräuchlich und kann auch andere Arten von Linien oder Reihen bezeichnen; "cola" oder "fila" sind meistens passender.

Beispiele

Hay una línea muy larga para entrar al cine.

Es gibt eine sehr lange Schlange, um ins Kino zu gehen.

Verwechslung von "cola" und "fila"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "cola" und "fila" austauschbar zu verwenden. Während beide "Schlange" bedeuten können, ist "cola" oft informeller und allgemeiner, während "fila" eine geordnetere Reihe impliziert. Für eine allgemeine Warteschlange ist "cola" meist die sicherste Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.