Wie sagt man "widersacher" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “widersacher” ist “enemigos” — verwenden Sie „enemigos“, wenn Sie von einem generellen Feind oder einer Person sprechen, die Ihnen oder einer Gruppe stark feindlich gesinnt ist, oft in einem emotional aufgeladenen Kontext.
enemigos
eh-neh-MEE-gose.neˈmi.ɣos

Beispiele
Los dos equipos eran viejos enemigos en el campo de fútbol.
Die beiden Mannschaften waren alte Feinde auf dem Fußballfeld.
El presidente dijo que la pobreza y la corrupción son los verdaderos enemigos del país.
Der Präsident sagte, dass Armut und Korruption die wahren Feinde des Landes seien.
Pluralform
„Enemigos“ ist die Pluralform von „enemigo“ (Feind). Die Endung „-os“ zeigt an, dass es mehr als eine Person gibt und dass die Gruppe entweder nur männlich oder gemischtgeschlechtlich ist.
oponente
oh-poh-NEN-tehopoˈnente

Beispiele
Mi oponente en el ajedrez es muy inteligente.
Mein Gegner im Schach ist sehr klug.
Los dos oponentes se saludaron antes del partido.
Die beiden Gegner begrüßten sich vor dem Spiel.
Debemos respetar a nuestro oponente político.
Wir müssen unseren politischen Gegner respektieren.
Ein Wort für beide Geschlechter
Dieses Wort bleibt gleich, egal ob Sie über einen Mann oder eine Frau sprechen. Um das Geschlecht anzuzeigen, ändern Sie einfach das Wort 'der' oder 'ein' davor: 'el oponente' (der männliche Gegner) oder 'la oponente' (die weibliche Gegnerin).
Sagen Sie nicht 'oponenta'
Fehler: “La oponenta.”
Korrektur: La oponente.
opositor
oh-poh-see-tohropoˈsitoɾ

Beispiele
Es un fuerte opositor a la nueva ley de transporte.
Er ist ein starker Gegner des neuen Transportgesetzes.
Los opositores al régimen fueron arrestados.
Die Gegner des Regimes wurden verhaftet.
El principal opositor del alcalde criticó su discurso.
Der Hauptgegner des Bürgermeisters kritisierte seine Rede.
Verwendung mit 'a' und 'de'
Man kann ein 'opositor a' (Gegner eines Plans) oder 'opositor de' (Gegner einer Person/Gruppe) sein.
Opositor vs. Oponente
Fehler: “El opositor en el partido de tenis fue muy difícil.”
Korrektur: El oponente/rival en el partido de tenis fue muy difícil.
Verwechslung von „enemigos“ und „oponente“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


