Inklingo

Wie sagt man "zanken" auf Spanisch

German → Spanisch

discutir

dis-koo-TEERdis.kuˈtiɾ

VerbB1
Verwenden Sie „discutir“, wenn Sie einen allgemeinen Streit oder eine Meinungsverschiedenheit zwischen zwei oder mehr Personen meinen, ohne dass es sich unbedingt um Kleinigkeiten handeln muss.
Zwei Figuren stehen eng beieinander mit wütenden Gesichtsausdrücken und verschränkten Armen, was einen heftigen Streit veranschaulicht.

Beispiele

No me gusta discutir con mi jefe.

Ich streite mich nicht gerne mit meinem Chef.

Están discutiendo por quién tiene que lavar los platos.

Sie streiten sich darüber, wer das Geschirr spülen muss.

El jugador discutió la decisión del árbitro.

Der Spieler legte Einspruch gegen die Entscheidung des Schiedsrichters ein.

Die Präposition 'Con'

Wenn „discutir“ „streiten“ bedeutet, MÜSSEN Sie das Wort „con“ (mit) vor der Person verwenden, mit der Sie streiten: „Discutió con su hermano“ (Er stritt sich mit seinem Bruder). Dies entspricht dem deutschen „sich streiten mit“.

Die Präposition 'Por'

Um den Grund für den Streit anzugeben, verwenden Sie „por“: „Discutimos por dinero“ (Wir stritten uns wegen Geld). Dies entspricht dem deutschen „wegen“ oder „um“.

alegar

ah-leh-GARaleˈɣaɾ

VerbC1umgangssprachlich
Nutzen Sie „alegar“, wenn Sie einen Streit über belanglose Dinge oder als Reaktion auf etwas, das als unfair empfunden wird, beschreiben möchten, oft mit einem Anflug von Trotz oder Unzufriedenheit.
Zwei kleine Vögel sitzen auf einem Ast und blicken sich mit geöffneten Schnäbeln an, als hätten sie eine winzige Meinungsverschiedenheit.

Beispiele

¡Deja de alegar y limpia tu cuarto!

Hör auf, dich zu beschweren/zu zanken, und räum dein Zimmer auf!

Esas vecinas siempre están alegando por nada.

Diese Nachbarn zanken sich immer wegen nichts.

Das informelle 'Alegar'

Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, beschreibt das Wort eine repetitive, nervige Art zu sprechen. Es geht mehr um die 'Einstellung' als um die tatsächliche Logik des Arguments.

Häufige Verwechslung: 'discutir' vs. 'alegar'

Lernende verwechseln oft 'discutir' und 'alegar'. 'Discutir' ist die allgemeinere Form für 'sich streiten', während 'alegar' spezifischer für stures Beharren auf Kleinigkeiten oder Beschwerden verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.