Wie sagt man "anführen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “anführen” ist “liderar” — verwenden Sie „liderar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas an der Spitze einer Gruppe, eines Teams oder einer Rangliste steht..
liderar
/lee-deh-rahr//liðeˈɾaɾ/

Beispiele
El equipo español lidera la clasificación del torneo.
Die spanische Mannschaft führt die Rangliste des Turniers an.
Nuestra empresa lidera las ventas en la región.
Unser Unternehmen führt die Verkäufe in der Region an.
Lideran la carrera por solo unos segundos.
Sie führen das Rennen mit nur wenigen Sekunden Vorsprung an.
Sein vs. Tun
Im Deutschen sagen wir oft 'an der Spitze sein' (mit 'sein'). Im Spanischen verwenden wir das aktive Verb 'liderar', um dasselbe auszudrücken.
Führen in etwas
Fehler: “Liderar en la carrera.”
Korrektur: Liderar la carrera. Du brauchst 'en' nach dem Verb nicht, wenn du angibst, was angeführt wird.
encabezar
/en-kah-beh-sahr//enkaβeˈθaɾ/

Beispiele
Ella encabeza la lista de los mejores estudiantes.
Sie steht an der Spitze der Liste der besten Studenten.
Varios activistas encabezaron la manifestación ayer.
Mehrere Aktivisten führten gestern die Demonstration an.
Su nombre encabeza la clasificación mundial de tenis.
Sein Name steht an der Spitze der Weltrangliste im Tennis.
Die Z-zu-C-Rechtschreibänderung
Wenn die Verbendung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform 'yo' oder der speziellen Wunschform), ändert sich das 'z' zu 'c'. Aus 'encabezar' wird also 'encabecé'.
Das 'Oberhaupt' sein
Stell dir dieses Wort als 'den Kopf' von etwas vor. Es kommt von 'cabeza' (Kopf), du setzt dich also buchstäblich an die Spitze einer Gruppe.
Die 'yo'-Form falsch schreiben
Fehler: “yo encabezé”
Korrektur: yo encabecé
alegar
/ah-leh-GAR//aleˈɣaɾ/

Beispiele
El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.
Der Verdächtige behauptet, er sei zu dieser Zeit zu Hause gewesen.
No puedes alegar ignorancia de la ley.
Du kannst keine Unwissenheit über das Gesetz geltend machen.
Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.
Sie führten einen Mangel an Budget an, um das Projekt abzusagen.
Die Regel für den harten 'G'-Laut
In der 'yo'-Form der Vergangenheit (alegué) und im gesamten Subjunktiv (alegue) fügen wir ein 'u' nach dem 'g' ein. Dies geschieht, um sicherzustellen, dass das 'g' weiterhin wie im deutschen 'Garten' klingt und nicht wie 'H' (wie im Spanischen 'gente').
Verwendung mit Gründen
Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas als Ausrede benutzt', folge 'alegar' direkt mit dem Grund: 'Alega cansancio' (Er gibt Müdigkeit als Grund an).
Alegar vs. Discutir
Fehler: “Verwendung von 'alegar' für einen Streit in einer Partnerschaft in Spanien.”
Korrektur: In Spanien verwendet man 'discutir' für Streitigkeiten. 'Alegar' wird eher für formelle Gründe oder rechtliche Ansprüche verwendet.
invocar
/een-boh-KAHR//imboˈkaɾ/

Beispiele
El acusado decidió invocar su derecho a guardar silencio.
Der Angeklagte beschloss, sich auf sein Recht zu berufen, zu schweigen.
No puedes invocar esa ley porque ya no está vigente.
Du kannst dieses Gesetz nicht anführen, da es nicht mehr in Kraft ist.
Invocaron razones humanitarias para permitir la entrada del barco.
Sie beriefen sich auf humanitäre Gründe, um dem Schiff die Einfahrt zu gestatten.
Formale Objektverwendung
In diesem formellen Sinne 'ruft' man normalerweise eine Sache (ein Gesetz, ein Recht, ein Grund) direkt auf, ohne 'a' zu verwenden.
Verwechslung von „liderar“/„encabezar“ und „alegar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



