Inklingo

Wie sagt man "anführen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranführenist liderarverwenden Sie „liderar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas an der Spitze einer Gruppe, eines Teams oder einer Rangliste steht..

German → Spanisch

liderar

/lee-deh-rahr//liðeˈɾaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „liderar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas an der Spitze einer Gruppe, eines Teams oder einer Rangliste steht.
Ein Radfahrer im leuchtend gelben Trikot fährt im Rennen vor dem Rest des Feldes.

Beispiele

El equipo español lidera la clasificación del torneo.

Die spanische Mannschaft führt die Rangliste des Turniers an.

Nuestra empresa lidera las ventas en la región.

Unser Unternehmen führt die Verkäufe in der Region an.

Lideran la carrera por solo unos segundos.

Sie führen das Rennen mit nur wenigen Sekunden Vorsprung an.

Sein vs. Tun

Im Deutschen sagen wir oft 'an der Spitze sein' (mit 'sein'). Im Spanischen verwenden wir das aktive Verb 'liderar', um dasselbe auszudrücken.

Führen in etwas

Fehler:Liderar en la carrera.

Korrektur: Liderar la carrera. Du brauchst 'en' nach dem Verb nicht, wenn du angibst, was angeführt wird.

encabezar

/en-kah-beh-sahr//enkaβeˈθaɾ/

verbB1
Nutzen Sie „encabezar“, wenn jemand im übertragenen Sinne an der Spitze einer Liste, einer Bewegung oder eines Protests steht oder diese anführt.
Eine Person, die selbstbewusst an der Spitze einer vielfältigen Gruppe von Menschen geht, die ihr auf einem Weg folgen.

Beispiele

Ella encabeza la lista de los mejores estudiantes.

Sie steht an der Spitze der Liste der besten Studenten.

Varios activistas encabezaron la manifestación ayer.

Mehrere Aktivisten führten gestern die Demonstration an.

Su nombre encabeza la clasificación mundial de tenis.

Sein Name steht an der Spitze der Weltrangliste im Tennis.

Die Z-zu-C-Rechtschreibänderung

Wenn die Verbendung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform 'yo' oder der speziellen Wunschform), ändert sich das 'z' zu 'c'. Aus 'encabezar' wird also 'encabecé'.

Das 'Oberhaupt' sein

Stell dir dieses Wort als 'den Kopf' von etwas vor. Es kommt von 'cabeza' (Kopf), du setzt dich also buchstäblich an die Spitze einer Gruppe.

Die 'yo'-Form falsch schreiben

Fehler:yo encabezé

Korrektur: yo encabecé

alegar

/ah-leh-GAR//aleˈɣaɾ/

verbB2formal
Wählen Sie „alegar“, wenn jemand etwas als Grund oder Ausrede anführt, oft in einem juristischen oder argumentativen Kontext.
Eine Person steht mit erhobener Hand da und zeigt selbstbewusst auf eine mysteriöse, verschlossene Holztruhe.

Beispiele

El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.

Der Verdächtige behauptet, er sei zu dieser Zeit zu Hause gewesen.

No puedes alegar ignorancia de la ley.

Du kannst keine Unwissenheit über das Gesetz geltend machen.

Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.

Sie führten einen Mangel an Budget an, um das Projekt abzusagen.

Die Regel für den harten 'G'-Laut

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (alegué) und im gesamten Subjunktiv (alegue) fügen wir ein 'u' nach dem 'g' ein. Dies geschieht, um sicherzustellen, dass das 'g' weiterhin wie im deutschen 'Garten' klingt und nicht wie 'H' (wie im Spanischen 'gente').

Verwendung mit Gründen

Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas als Ausrede benutzt', folge 'alegar' direkt mit dem Grund: 'Alega cansancio' (Er gibt Müdigkeit als Grund an).

Alegar vs. Discutir

Fehler:Verwendung von 'alegar' für einen Streit in einer Partnerschaft in Spanien.

Korrektur: In Spanien verwendet man 'discutir' für Streitigkeiten. 'Alegar' wird eher für formelle Gründe oder rechtliche Ansprüche verwendet.

invocar

/een-boh-KAHR//imboˈkaɾ/

verbC1formal
Verwenden Sie „invocar“, wenn Sie sich auf ein Gesetz, eine Regel oder ein Recht berufen oder dieses als Argument anführen.
Eine Person in einem formellen Anzug zeigt auf ein dickes, schweres Buch, das auf einem hölzernen Podium liegt.

Beispiele

El acusado decidió invocar su derecho a guardar silencio.

Der Angeklagte beschloss, sich auf sein Recht zu berufen, zu schweigen.

No puedes invocar esa ley porque ya no está vigente.

Du kannst dieses Gesetz nicht anführen, da es nicht mehr in Kraft ist.

Invocaron razones humanitarias para permitir la entrada del barco.

Sie beriefen sich auf humanitäre Gründe, um dem Schiff die Einfahrt zu gestatten.

Formale Objektverwendung

In diesem formellen Sinne 'ruft' man normalerweise eine Sache (ein Gesetz, ein Recht, ein Grund) direkt auf, ohne 'a' zu verwenden.

Verwechslung von „liderar“/„encabezar“ und „alegar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „alegar“ (behaupten, anführen als Grund) mit „liderar“ oder „encabezar“ (anführen, leiten) zu verwechseln. Denken Sie daran: „liderar“ und „encabezar“ beziehen sich auf eine Führungsposition, während „alegar“ bedeutet, einen Grund oder eine Behauptung vorzubringen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.