How to Say "of course" in Spanish
The most common Spanish word for “of course” is “claro” — use 'claro' as a simple, enthusiastic affirmation or agreement in response to a question or request.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Examples
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Can you help me? - Of course!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Of course, you can count on me.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Right, I understand it perfectly.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-tehna.tu.ralˈmen.te

Examples
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Are you coming to dinner? — Of course!
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
You need to study for the test. Naturally, if you want to pass.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
If it rains, obviously, we will have to cancel the picnic.
Placement in the Sentence
This word is flexible. It can go at the beginning or end of a sentence, or even interrupt the middle, to add a tone of certainty or obviousness.
obviamente
ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

Examples
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Obviously, if you don't study, you will fail the exam.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Are you going to the party? — Of course!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
The dress is too big. Evidently, I need a smaller size.
The '-mente' Rule
Most Spanish words that end in '-mente' are adverbs and act exactly like English words ending in '-ly'. 'Obviamente' comes from the adjective 'obvio' (obvious).
Confusing Adjectives and Adverbs
Mistake: “Muchos estudiantes usan 'obvio' en lugar de 'obviamente' para modificar una frase entera. (e.g., 'Obvio, no quiero ir.')”
Correction: Use the full adverb form: 'Obviamente, no quiero ir.' (Obviously, I don't want to go.) Although the short form is common informally, the full adverb is standard and correct.
pues
pwesspwes

Examples
¿Vas a venir a la fiesta? — ¡Pues claro que sí!
Are you coming to the party? —Well, of course I am!
¿Vas a venir a la fiesta? —¡Pues claro que sí!
Are you coming to the party? —Well, of course I am!
No quiero ir. —Pues no vayas.
I don't want to go. —Well then, don't go.
¿Te gustó? —Pues sí, bastante.
Did you like it? —Yeah, I did, quite a lot.
lógicamente
lo-hee-ka-men-teloxiˈkamente

Examples
Si no estudias, lógicamente no vas a pasar el examen.
If you don't study, logically you aren't going to pass the exam.
Tienes que analizar el problema lógicamente.
You have to analyze the problem logically.
Lógicamente, después de caminar diez kilómetros, estaba muy cansado.
Naturally, after walking ten kilometers, he was very tired.
The -mente suffix
This ending is the Spanish equivalent of the English '-ly.' It turns adjectives into words that describe how an action is done.
Keeping the accent
Even though the word becomes much longer, it keeps the written accent mark from the original word 'lógico.' This is a special rule for all words ending in -mente.
Missing the accent
Mistake: “logicamente”
Correction: lógicamente. Always check if the base adjective (lógico) has an accent; if it does, the -mente version keeps it!
lógico
LOH-hee-kohˈloxiko

Examples
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Are you coming to the party? —Of course! / Obviously!
Lógico, si no estudiaste, vas a suspender el examen.
Naturally, if you didn't study, you are going to fail the exam.
As a Quick Reply
When used alone as an exclamation, '¡Lógico!' acts like a complete sentence meaning 'That's obvious' or 'That goes without saying.' Note that it is often used in the masculine singular form even when referring to a feminine idea.
po
pohpo

Examples
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Yes, of course! Let's go to the beach.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Come on, then, hurry up because the bus is coming.
Si yo te dije que no, po.
Well, I already told you no.
A Shortened Version
This word is a shortened version of 'pues.' In Chile, people often cut the ends off words, and 'pues' simply became 'po' over time.
Sentence Placement
You almost always find this word at the very end of a short sentence or a command to give it extra punch or flavor.
Using it outside of Chile
Mistake: “Using 'po' while speaking with someone from Mexico or Spain.”
Correction: Use 'pues' instead. While they will understand you, 'po' is uniquely Chilean and might sound confusing or like you are imitating an accent in other countries.
Claro vs. Obviamente
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.






