How to Say "opening" in Spanish
The most common Spanish word for “opening” is “abriendo” — use this word when referring to the action of making something not closed or blocked, like a door or a box..
abriendo
/ah-bree-ehn-doh//aˈβɾjendo/

Examples
Estoy abriendo la ventana porque hace calor.
I am opening the window because it is hot.
Ella está abriendo su propia tienda de ropa.
She is opening (starting) her own clothing store.
Fuimos abriendo todas las cajas poco a poco.
We were opening all the boxes little by little.
The '-ing' Form
In Spanish, for verbs ending in -ir like 'abrir,' you replace the ending with '-iendo' to show an action is happening right now.
Using 'abriendo' alone
Mistake: “Yo abriendo la puerta.”
Correction: Say 'Estoy abriendo la puerta.' You usually need a word like 'estoy' (I am) before it to make a full sentence.
agujero
ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

Examples
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
There is an enormous hole in the basement wall.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
I need to sew the hole in my sock before putting it on.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
We had to cover the opening so the insects wouldn't come in.
Masculine Noun
Even though 'agujero' ends in '-o', it follows the common rule that things (nouns) are male (masculine) in Spanish, so you always use 'el' or 'un' with it.
Confusing 'Agujero' and 'Hoyo'
Mistake: “Using 'agujero' when referring specifically to a deep, large hole in the ground.”
Correction: 'Hoyo' is usually better for pits or holes dug in the earth. 'Agujero' is generally used for holes *through* something (a wall, paper, cloth).
ventana
/ben-TAH-nah//benˈtana/

Examples
Cierra esa ventana en la computadora, no la necesitas.
Close that window on the computer, you don't need it.
Tenemos una pequeña ventana de oportunidad para lanzar el producto.
We have a small window of opportunity to launch the product.
El programa abrió una nueva ventana emergente con publicidad.
The program opened a new pop-up window with an advertisement.
boca
/BO-ka//ˈboka/

Examples
Esperamos en la boca del metro.
We waited at the entrance of the subway.
La boca del río Amazonas es enorme.
The mouth of the Amazon River is enormous.
La luz entraba por la boca de la cueva.
Light came in through the mouth of the cave.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Examples
¿Tienes un hueco para tomar café mañana?
Do you have a free moment/slot to grab coffee tomorrow?
Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.
If I find an opening in my schedule, I'll call you.
Figurative Use
Think of this use as a 'gap' or 'hole' in your time. It’s a very natural way to talk about availability.
iniciales
/ee-nee-syah-less//iniˈsjales/

Examples
Las fases iniciales del proyecto son las más difíciles.
The initial phases of the project are the most difficult.
Tuvimos algunos problemas iniciales, pero ahora todo va bien.
We had some starting problems, but now everything is going well.
Plural Matching
Since this describes a plural noun, 'inicial' adds '-es' to become 'iniciales'. It stays the same for both masculine and feminine nouns.
Singular vs Plural
Mistake: “La fases inicial.”
Correction: Las fases iniciales.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Examples
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
We saw a deer in a clearing in the forest.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
Through a gap in the clouds, we saw the moon.
vano
/VAH-noh//ˈba.no/

Examples
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
The architect designed a large opening for the main door.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
The window openings allowed the entry of light.
Always Masculine
When 'vano' is used as a noun meaning 'opening' or 'void,' it is always masculine ('el vano'), regardless of the gender of the object it refers to (like 'la ventana' or 'la puerta').
Confusing Physical Gaps with Opportunities
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.







