Inklingo

How to Say "rage" in Spanish

The most common Spanish word forrageis corajeuse 'coraje' for intense anger that might manifest as frustration or indignation, often due to an unfair situation or disappointment..

English → Spanish

coraje

/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

nounB1general
Use 'coraje' for intense anger that might manifest as frustration or indignation, often due to an unfair situation or disappointment.
A cartoon character with a bright red face, clenched fists, and steam coming out of their head, symbolizing intense rage.

Examples

Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.

It made him very angry that his team lost the game.

El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.

The boy yelled in anger when they didn't give him the candy.

Using 'Dar Coraje'

To say 'something makes me angry,' use the phrase 'dar coraje,' often structured like 'gustar': 'Me da coraje que...' (It gives me anger that...).

Verb Choice

Mistake:Estoy coraje. (I am anger.)

Correction: Use the verb 'tener' (to have) or 'sentir' (to feel): 'Tengo/Siento coraje.' (I have/feel anger.)

rabia

/RRAH-byah//ˈra.βja/

nounB1general
Choose 'rabia' when the anger is intense and perhaps irrational, often leading to impulsive actions or strong emotional reactions.
A cartoon character depiction of intense anger, showing a red face and steam escaping from the head.

Examples

Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.

I felt so much rage when I lost the game that I broke the racket.

Me da rabia que siempre llegues tarde.

It makes me furious that you are always late. (Literally: It gives me rage...)

Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.

He acted out of pure fury, without thinking about the consequences.

Using 'Dar Rabia'

To express that something makes you angry, use 'dar rabia' (it gives me rage), just like you use 'gustar' (to like): 'Me da rabia esto' (This makes me angry).

Expressing the feeling

Mistake:Saying 'Estoy rabia' (I am rage) to mean 'I am angry.'

Correction: Use 'Tengo rabia' (I have rage) or the verb 'estar enfadado/a' (I am angry). 'Rabia' is usually an emotion you 'have' or something that 'gives' you the feeling.

furia

FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

nounB1general
Use 'furia' to describe anger that is wild, uncontrolled, and potentially destructive, often implying a loss of self-control.
A simple, stylized character illustration showing intense anger, depicted by a bright red face, clenched fists, and exaggerated steam rising from its head.

Examples

Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.

She felt so much fury that she broke the glass accidentally.

Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.

His rage was visible on his face and in his gestures.

Feminine Noun

Remember that 'furia' is always a feminine word, so you must use feminine articles and adjectives with it (e.g., 'la furia', 'una furia terrible').

Using 'el' instead of 'la'

Mistake:El furia.

Correction: La furia. (This noun is feminine even though it ends in '-a', like many Spanish nouns for strong emotions.)

ira

/ee-rah//ˈi.ɾa/

nounB1formal
Opt for 'ira' when referring to a more formal or literary term for violent anger or wrath, often a deep-seated resentment.
A simple, colorful storybook illustration showing a furious child character with a bright red face, yelling, with visible steam rising from their head, indicating extreme anger.

Examples

Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.

I felt great anger when I discovered the lie.

Su rostro se puso rojo de ira.

His face turned red with rage.

La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.

Anger is a difficult emotion to control if it is not handled in time.

Gender and Articles

Since 'ira' is a feminine word, it always uses the feminine article 'la' (la ira). Unlike words like 'agua' or 'águila' which use 'el' for sound reasons, 'ira' is standard.

Intensity Confusion

Mistake:Using 'ira' for mild annoyance.

Correction: 'Ira' means intense fury or wrath. For everyday annoyance, use 'enojo' or 'molestia'.

Coraje vs. Rabia

Learners often confuse 'coraje' and 'rabia' as they both mean intense anger. 'Coraje' is often tied to frustration or indignation, while 'rabia' implies a more visceral, sometimes uncontrollable, outburst.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.