Inklingo

How to Say "shame" in Spanish

The most common Spanish word forshameis vergüenzause this word for the most common feeling of embarrassment or shyness, often related to foolish or wrong behavior.

vergüenzaA1

Use this word for the most common feeling of embarrassment or shyness, often related to foolish or wrong behavior.

Learn more →
pena🔊A2

This is used for expressing disappointment or regret about a situation, similar to 'what a shame'.

Learn more →
lástima🔊A2

Use this to express pity or compassion for someone's unfortunate situation.

Learn more →
colores🔊B2

This refers specifically to the physical act of blushing due to embarrassment.

Learn more →
pecado🔊B2

Use this to express that something is a great pity or a waste, often with a moral implication.

Learn more →
desgracia🔊B2

This implies a public humiliation or a severe loss of reputation due to a scandal or disgrace.

Learn more →
humillaciónB2

This refers to an extreme loss of dignity or self-respect, often in a very personal and painful way.

Learn more →
faena🔊B2

Use this informal term to describe an unfortunate or annoying situation, similar to 'what a bummer'.

Learn more →
English → Spanish

vergüenza

nounA1general
Use this word for the most common feeling of embarrassment or shyness, often related to foolish or wrong behavior.

Examples

Me da vergüenza hablar delante de mucha gente.

I feel embarrassed speaking in front of many people.

pena

PEH-nahˈpena

nounA2general
This is used for expressing disappointment or regret about a situation, similar to 'what a shame'.
A sad child sitting on the floor next to a broken, single-wheeled toy car, illustrating sorrow or pity.

Examples

Qué pena que no vengas a la fiesta.

What a shame you aren't coming to the party.

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

What a shame you can't come to the party.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

It makes me very sad to see dogs on the street.

Siento una gran pena por su pérdida.

I feel great sorrow for their loss.

Expressing Feelings with 'Dar'

Instead of saying 'I feel sad' (Siento pena), it's very common to say something 'gives' you sadness: 'Me da pena'. Think of it like 'It gives me sadness' or 'It makes me sad'.

nounA2general
Use this to express pity or compassion for someone's unfortunate situation.

Examples

Me da lástima el perro abandonado.

I feel pity for the abandoned dog.

colores

koh-LOH-rehskoˈloɾes

nounB2informal
This refers specifically to the physical act of blushing due to embarrassment.
A close-up illustration of a person's face showing strong red blush covering their cheeks and nose, indicating embarrassment.

Examples

Se le subieron los colores al recordar su error.

He blushed when he remembered his mistake.

Cuando le preguntaron por su secreto, se le subieron los colores a la cara.

When they asked him about his secret, he blushed/felt embarrassed.

Esa revista tiene artículos de todos colores: política, chismes, ciencia...

That magazine has articles of all kinds (of every color): politics, gossip, science...

Subir los colores

When someone blushes, Spanish often uses the verb 'subir' (to go up) or 'salir' (to come out) with 'los colores' as the subject: 'Se me subieron los colores' (The colors rose in me).

pecado

peh-CAH-dohpeˈkaðo

nounB2general
Use this to express that something is a great pity or a waste, often with a moral implication.
A sad, simple figure sitting next to a puddle of spilled milk on the floor, holding their head in their hands in an expression of great disappointment or regret.

Examples

Es un pecado desperdiciar agua.

It's a shame/sin to waste water.

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

It's a shame/waste to throw away so much food; better to donate it.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

What a pity/shame that you couldn't come to the party!

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Stopping studying now would be a terrible mistake (a shame).

Expressing Regret

This meaning is almost always used impersonally: 'Es un pecado que...' (It is a shame that...). If you follow it with a verb, the verb often needs the special form for wishes and feelings (subjunctive).

Using the Wrong Verb Form

Mistake:Es un pecado que no fuiste.

Correction: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (The expression of regret triggers the special verb form.)

desgracia

des-GRAH-syadesˈɣɾa.θja

nounB2formal
This implies a public humiliation or a severe loss of reputation due to a scandal or disgrace.
An illustration depicting a solitary colorful figure standing alone with their head bowed in shame. Several simple, brightly colored figures in the distance are distinctly turning their backs away from the central figure, symbolizing disgrace and loss of reputation.

Examples

El escándalo fue una desgracia para su carrera.

The scandal was a disgrace to his career.

El escándalo provocó la desgracia del político en la opinión pública.

The scandal caused the politician's disgrace in the eyes of the public.

Después de ese error, el asistente cayó en desgracia ante el jefe.

After that mistake, the assistant fell out of favor with the boss.

Formal Usage

In this sense, 'desgracia' often appears with verbs like 'caer en' (to fall into) or 'provocar' (to provoke), showing a change in status or reputation.

humillación

nounB2formal
This refers to an extreme loss of dignity or self-respect, often in a very personal and painful way.

Examples

Sintió humillación al ser ignorado por sus colegas.

He felt humiliation when ignored by his colleagues.

faena

fah-EH-nahfaˈena

nounB2informal
Use this informal term to describe an unfortunate or annoying situation, similar to 'what a bummer'.
An ice cream cone dropped upside down on a sidewalk.

Examples

¡Qué faena! Perdí las llaves.

What a bummer! I lost my keys.

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

What a bummer! I've missed the last bus.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

They played a dirty trick on me and left me without a ticket.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

It's a shame that you have to work on Sunday.

Exclamatory use

When used to express disappointment, it almost always starts with 'Qué'.

Word Choice

Mistake:Es una faena (to describe a person).

Correction: Use it to describe the SITUATION, not the person who is annoying.

Confusing Embarrassment with Pity

The most common mistake is confusing words for personal embarrassment like 'vergüenza' with words for pity or regret about a situation like 'pena' or 'lástima'. Remember, 'vergüenza' is about how *you* feel due to your own actions or situation, while 'pena' and 'lástima' are about feeling sorry for *someone else* or a situation.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.