How to Say "to grieve" in Spanish
The most common Spanish word for “to grieve” is “doler” — use 'doler' when referring to something that causes emotional pain or sorrow, often implying a specific reason for the sadness..
doler
doh-LEHR/doˈleɾ/

Examples
Le duele mucho que sus hijos no la visiten.
It pains her greatly that her children don't visit her.
Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.
It grieves us to think about all the lost time.
Me duele que la gente no sea más amable.
It bothers me that people aren't kinder (literally: It pains me that people...).
Doler + Subjunctive
When 'doler' expresses regret or sadness about someone else's action or a situation, the verb that follows must be in the subjunctive mood (the special form for wishes and feelings): 'Me duele que vivas tan lejos.'
Mixing Physical and Emotional Contexts
Mistake: “Me duele la noticia (I hurt the news).”
Correction: Me entristece la noticia (The news saddens me). While 'doler' works, 'entristecer' or 'dar pena' are often smoother for general bad news.
sufrir
/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

Examples
Mi abuelo sufrió mucho después de la operación.
My grandfather suffered a lot after the operation.
Ella sufre de insomnio crónico.
She suffers from chronic insomnia.
No quiero que sufras por mi culpa.
I don't want you to suffer because of me.
Sufrir vs. Padecer
Both mean 'to suffer,' but 'padecer' often suggests suffering from a specific, usually chronic, condition or disease, while 'sufrir' is more general.
Using 'de' for direct suffering
Mistake: “Sufro el dolor.”
Correction: Sufro de dolor. (The preposition 'de' is often used when talking about the source or condition being suffered.)
pesar
peh-SAHR/peˈsaɾ/

Examples
Me pesa no haber ido a la universidad.
I regret not having gone to university. (Literally: It weighs on me...)
A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.
Her grandmother's death weighs heavily on her.
Aunque es una decisión difícil, no me pesa.
Although it is a difficult decision, I don't regret it.
Used like 'Gustar'
When expressing regret, 'pesar' often uses indirect object pronouns (me, te, le, nos, les) to show who feels the weight/burden, similar to how the verb 'gustar' works.
Mixing up the subject
Mistake: “Yo peso el error. (Incorrect use for regret)”
Correction: Me pesa el error. (The error is the thing weighing on 'me'.)
Confusing 'doler' and 'pesar' for regret
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


