How to Say "to interfere" in Spanish
The most common Spanish word for “to interfere” is “entrometerse” — use this when you are actively disrupting a situation or process that does not concern you, often in a negative way.
entrometerse
en-tro-meh-TEHR-sehentɾomeˈteɾse

Examples
No te entrometas en mis asuntos personales.
Don't meddle in my personal affairs.
Mi vecina siempre se entromete en todo lo que hacemos.
My neighbor always interferes in everything we do.
Es de mala educación entrometerse en una conversación ajena.
It is rude to butt into someone else's conversation.
The 'Se' Requirement
This verb is always used with a pronoun (me, te, se, etc.) that matches the person doing the action. It's like saying 'to meddle oneself' into a situation.
Using 'En' for Context
In Spanish, we use the word 'en' (in) immediately after the verb to point to the thing being meddled in, like 'entrometerse en el plan'.
Forgetting the Pronoun
Mistake: “Él siempre entromete en mis cosas.”
Correction: Él siempre se entromete en mis cosas. You must include 'se' because the action is directed back toward the subject's behavior.
interferir
een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

Examples
No quiero interferir en tus decisiones personales.
I don't want to interfere in your personal decisions.
Mi trabajo nuevo interfiere con mis clases de la tarde.
My new job clashes with my afternoon classes.
Deja de interferir; ellos pueden resolverlo solos.
Stop meddling; they can solve it themselves.
The 'E' to 'IE' Change
For most present tense forms, the middle 'e' changes to 'ie' when you stress it (e.g., Yo interfiero). It stays 'e' when you don't stress that part (e.g., Nosotros interferimos).
Preposition 'En'
When talking about getting involved in a situation or someone's life, you almost always use the word 'en' after interferir.
Using 'Con' instead of 'En'
Mistake: “No quiero interferir con tu vida.”
Correction: No quiero interferir en tu vida. While 'con' is used for signals or schedules, 'en' is the standard for personal/social interference.
meterse
meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

Examples
No te metas en mis asuntos, por favor.
Don't interfere in my business, please.
Siempre se mete en discusiones que no le corresponden.
He always gets involved in arguments that don't concern him.
Use with 'en'
When 'meterse' means 'to interfere,' it is almost always followed by the preposition 'en' (in/into): 'meterse en algo' (to get into something).
meterme
meh-TEHR-mehmeˈteɾme

Examples
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
It's not my business, so I prefer not to get involved.
Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.
If you are going to involve me in your plans, let me know ahead of time.
Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.
I was thinking about starting to study graphic design. (Literally: 'getting myself into studying...')
Using 'en' for Involvement
When 'meterme' means 'to get involved,' it almost always needs the preposition 'en' (in/into) to indicate the situation or problem you are entering: 'meterme en un debate.'
Using 'con' instead of 'en'
Mistake: “No quiero meterme con ese tema.”
Correction: Use 'No quiero meterme en ese tema.' The preposition 'en' is required to signify entering a topic or situation. 'Meterse con' means 'to mess with' or 'to pick a fight with'.
meterte
meh-TEHR-tehmeˈteɾte

Examples
¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.
It's not your problem! You don't have to interfere.
Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.
If you keep lying, you are going to get yourself into a huge mess (trouble).
Negative Commands
The negative command for 'tú' is 'No te metas' (Don't interfere), where the pronoun 'te' moves before the verb, and the verb changes to the special form used for wishes and commands (subjunctive).
Entrometerse vs. Meterse
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




