Inklingo

How to Say "to become" in Spanish

The most common Spanish word forto becomeis ponerseuse this verb to describe a sudden or temporary change in emotional state or physical condition, like getting happy, sad, or ill.

ponerse🔊A2

Use this verb to describe a sudden or temporary change in emotional state or physical condition, like getting happy, sad, or ill.

Learn more →
convertirse🔊A2

Use this reflexive verb for a significant change in identity or state, often implying a more profound transformation.

Learn more →
hacerse🔊A2

Use this verb when referring to achieving a profession, social status, or identity through significant effort and time.

Learn more →
ponerme🔊A2

Use this when you are describing your own transition into a new emotional state or physical condition.

Learn more →
ponernos🔊A2

Use this to describe a change in mood or state that affects 'us' or a group including the speaker.

Learn more →
poner🔊B1

Use this reflexive form to describe a change in your own state or mood, similar to 'ponerse' but often more immediate.

Learn more →
quedarse🔊B1

Use this verb to indicate transitioning into a new state, often a temporary one, like falling asleep or remaining in a condition.

Learn more →
volverse🔊B1

Use this verb for significant changes in character, personality, or a state that is often perceived as irreversible.

Learn more →
convertir🔊B1

Use this verb for a change of state or identity, especially when the subject is not reflexive or when emphasizing the transformation itself.

Learn more →
ponerterB1

Use this to describe your own change in state or mood, like becoming sad or changing color.

Learn more →
quedarme🔊B1

Use this when describing a change in your own appearance or condition, often implying an unintended outcome.

Learn more →
llegar🔊B2

Use 'llegar a ser' to indicate achieving a position or status after a long period of effort or development.

Learn more →
quedarte🔊B2

Use this to describe your own future state, especially when it involves being left without something or ending up in a certain condition.

Learn more →
tornar🔊B2

Use this verb for a change in color or a more literary description of a state change.

Learn more →
volver🔊B2

Use this verb to describe a significant change in personality or a state that is often perceived as irreversible.

Learn more →
meterse🔊C1

Use this informal verb to indicate entering a specific profession or field, often implying a decisive move.

Learn more →
English → Spanish

ponerse

poh-NER-sehpoˈneɾse

verbA2general
Use this verb to describe a sudden or temporary change in emotional state or physical condition, like getting happy, sad, or ill.
A simplified character's face instantly changing expression from neutral to extremely happy, indicated by a large, immediate smile and sparkling eyes.

Examples

Se puso muy contento al recibir la noticia.

He became very happy upon receiving the news.

Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.

When she heard the news, she became very sad.

Siempre me pongo nervioso antes de un examen.

I always get nervous before an exam.

Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.

My brother got sick after the party.

Change of State

Use 'ponerse' to talk about sudden or temporary changes in feelings or physical condition, like getting happy, tired, or angry.

Followed by Adjectives

This meaning of 'ponerse' is always followed by an adjective describing the new state (e.g., 'triste', 'contento', 'pálido').

Confusing 'Ser' and 'Estar' changes

Mistake:Me estoy triste (I am sad, using 'estar' incorrectly for a change).

Correction: Me pongo triste (I am becoming sad). 'Ponerse' signals the transition *into* the state, which is often expressed with 'estar' once the change is complete.

convertirse

con-ver-TIR-sekom.beɾˈtiɾ.se

verbA2general
Use this reflexive verb for a significant change in identity or state, often implying a more profound transformation.
A detailed storybook illustration showing a green caterpillar mid-transformation, with brightly colored butterfly wings emerging from its back while resting on a leaf.

Examples

El agua se convirtió en hielo.

The water became ice.

Después de la universidad, se convirtió en profesora de historia.

After university, she became a history teacher.

El pequeño arroyo se convirtió en un río caudaloso tras la tormenta.

The small stream turned into a mighty river after the storm.

Mi sueño es convertirme en astronauta algún día.

My dream is to become an astronaut someday.

Always Needs 'en'

When using 'convertirse' to say what someone or something changed into, you must use the little word 'en' right after it: 'Se convirtió en médico' (He became a doctor).

Reflexive Action

Since this is a reflexive verb, the action returns to the subject. The person changes themselves, which is why you need the reflexive pronouns (me, te, se, nos, etc.).

Confusing 'convertirse' with 'ser'

Mistake:Él se convierte doctor.

Correction: Él se convierte en doctor. (You need 'en' to introduce the new identity.)

hacerse

ah-SEHR-sehaˈθeɾse

verbA2general
Use this verb when referring to achieving a profession, social status, or identity through significant effort and time.
A small sapling growing into a mighty oak tree, symbolizing growth and achievement through effort.

Examples

Ella se hizo doctora con mucho sacrificio.

She became a doctor with much sacrifice.

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

My brother became an architect after many years of study.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

She became a vegetarian for health reasons.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

We want to become friends with the new neighbors.

Action Must Be Chosen

Use 'hacerse' when the change is voluntary, involves effort, or takes a long time. Think of it as 'making yourself' something.

The 'Se' is Essential

The little word 'se' (or 'me,' 'te,' etc.) is necessary because the action turns back on the person doing it. It shows the subject is changing themselves.

Using Ser instead of Hacerse

Mistake:Él es doctor.

Correction: Él se hizo doctor. ('Es doctor' just states his current job; 'se hizo doctor' describes the process of becoming one.)

ponerme

po-NER-mepoˈneɾme

verbA2general
Use this when you are describing your own transition into a new emotional state or physical condition.
A simple cartoon character smiling brightly, with yellow beams of light radiating outwards from their head and body, symbolizing sudden happiness.

Examples

Intento no ponerme nervioso antes de un examen.

I try not to get nervous before an exam.

Al ver la película, empecé a ponerme triste.

Upon seeing the movie, I started to become sad.

Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.

If I go out without a hat, I could get sick.

Temporary States

When 'ponerme' is used to talk about feelings or states, it usually implies a temporary change, like getting happy or getting tired.

Always Needs an Adjective

In this sense, 'ponerme' must be followed by an adjective describing the mood or state (e.g., nervioso, triste, contento).

Confusing with Ser/Estar

Mistake:Estoy triste después de la película. (Correct, but static)

Correction: Me puse triste después de la película. (Correct, emphasizes the action of becoming sad.)

ponernos

poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

verbA2general
Use this to describe a change in mood or state that affects 'us' or a group including the speaker.
A simple illustration showing two figures whose facial expressions are changing from mildly sad to broadly smiling, indicating a change in mood.

Examples

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

The movie is so sad that we might start to cry.

No queremos ponernos celosos por su éxito.

We don't want to get jealous because of their success.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

The sky started to make us nervous with that gray color.

Change of State

When 'ponerse' is followed by an adjective (like tristes or nerviosos), it describes a temporary change in how someone feels or looks.

Confusing 'ser' and 'estar'

Mistake:Vamos a ser contentos.

Correction: Vamos a ponernos contentos. (Use 'ponerse' to describe the action of changing into that state.)

poner

po-nerpoˈneɾ

reflexive verbB1general
Use this reflexive form to describe a change in your own state or mood, similar to 'ponerse' but often more immediate.
A cheerful child actively slipping their arm into the sleeve of a warm blue jacket.

Examples

Me pongo ansioso cuando hay mucho tráfico.

I get anxious when there is a lot of traffic.

Me pongo nervioso antes de los exámenes.

I get nervous before exams.

Ella se puso muy contenta con la noticia.

She became very happy with the news.

Ponte la chaqueta, que hace frío.

Put on your jacket, it's cold.

Using 'ponerse' for Changes

Use 'ponerse + adjective' to talk about a sudden or temporary change in someone's mood, health, or physical appearance. Think of it like a state you 'put on' for a while.

Forgetting the 'se'

Mistake:Yo pongo triste cuando llueve.

Correction: Use 'Me pongo triste cuando llueve.' You need the little word ('me', 'te', 'se', etc.) to show the change is happening to the person.

ponerse

poh-NER-sehpoˈneɾse

verbA2general
Use this verb to describe a sudden or temporary change in emotional state or physical condition, like getting happy, sad, or ill.
A simplified character's face instantly changing expression from neutral to extremely happy, indicated by a large, immediate smile and sparkling eyes.

Examples

Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.

When she heard the news, she became very sad.

Siempre me pongo nervioso antes de un examen.

I always get nervous before an exam.

Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.

My brother got sick after the party.

Change of State

Use 'ponerse' to talk about sudden or temporary changes in feelings or physical condition, like getting happy, tired, or angry.

Followed by Adjectives

This meaning of 'ponerse' is always followed by an adjective describing the new state (e.g., 'triste', 'contento', 'pálido').

Confusing 'Ser' and 'Estar' changes

Mistake:Me estoy triste (I am sad, using 'estar' incorrectly for a change).

Correction: Me pongo triste (I am becoming sad). 'Ponerse' signals the transition *into* the state, which is often expressed with 'estar' once the change is complete.

quedarse

keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

verbB1general
Use this verb to indicate transitioning into a new state, often a temporary one, like falling asleep or remaining in a condition.
A pristine, folded white shirt lying flat, with a single drop of bright red liquid hitting the center and forming a spreading red stain, illustrating a sudden transition to a new state.

Examples

Se quedó dormida viendo la película.

She fell asleep watching the movie.

Me quedé totalmente asombrado por la noticia.

I became/was left totally astonished by the news.

Con esa actitud, te vas a quedar solo.

With that attitude, you are going to end up alone.

Like 'Ser' or 'Estar'?

When 'quedarse' is used to describe a state, the adjective that follows must match the gender and number of the person (e.g., 'Ella se quedó sorprendida', 'Nos quedamos callados').

Confusing 'Quedarse' with 'Hacerse'

Mistake:Me hice dormido. (Incorrect)

Correction: Me quedé dormido. ('Quedarse' is perfect for sudden changes like falling asleep or going quiet, while 'hacerse' is better for deliberate, gradual changes like careers or politics.)

volverse

bol-ver-sebolˈbeɾse

verbB1general
Use this verb for significant changes in character, personality, or a state that is often perceived as irreversible.
A large green caterpillar is shown halfway through transforming into a vibrant blue and orange butterfly, symbolizing a change in state.

Examples

Después del accidente, se volvió muy callado.

After the accident, he became very quiet.

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Over time, the water turned into ice.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

She went crazy when she lost the keys.

Reflexive Change

This verb is always reflexive (using me, te, se, etc.) when it means 'to become' because the subject is changing themselves.

Volverse vs. Ponerse

Use 'volverse' for deep, lasting, or unexpected changes in character or state, and 'ponerse' for temporary emotional changes (e.g., 'ponerse triste' - to get sad).

Using 'Ser' for Change

Mistake:El niño fue alto.

Correction: El niño se volvió alto. (You need a verb of change, not just 'ser', to describe the process of becoming something.)

convertir

kohn-vehr-teerkom.beɾˈtiɾ

verbB1general
Use this verb for a change of state or identity, especially when the subject is not reflexive or when emphasizing the transformation itself.
A large green caterpillar is shown half-transformed, emerging from a chrysalis with bright, fully formed butterfly wings visible on one side.

Examples

El pequeño arroyo se convirtió en un río caudaloso.

The small stream turned into a mighty river.

El pequeño arroyo **se convirtió** en un río caudaloso.

The small stream **turned into** a mighty river.

Después de la universidad, **se convirtió** en una escritora famosa.

After university, she **became** a famous writer.

Ella **se convirtió** al budismo hace muchos años.

She **converted** to Buddhism many years ago.

The Reflexive 'Se'

When the subject changes itself or transforms, you must use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se). This is the key difference from the active form.

Required Preposition

When discussing the result of the change (what it turned into), you almost always need the preposition en (e.g., se convirtió EN doctor).

Missing the Pronoun

Mistake:Él convirtió un héroe. (He converted a hero)

Correction: Él se convirtió en un héroe. (He became a hero). Without the 'se', it means he actively changed someone else.

ponerter

verbB1general
Use this to describe your own change in state or mood, like becoming sad or changing color.

Examples

No quiero que vayas a ponerte triste por esto.

I don't want you to become sad because of this.

quedarme

keh-DAR-mehkeˈðaɾme

verbB1general
Use this when describing a change in your own appearance or condition, often implying an unintended outcome.
A perfectly formed, smooth, and brightly painted ceramic vase sitting on a workbench, symbolizing the result or 'ending up' in a specific state.

Examples

Si no tengo cuidado con la nieve, puedo quedarme resfriado.

If I'm not careful with the snow, I can end up catching a cold.

Después de ver la película de terror, voy a quedarme asustado por días.

After watching the horror movie, I am going to remain scared for days.

Becoming a State

This meaning links 'quedarme' with an adjective or a descriptive phrase to show the resulting state of the person. Think of it as 'I am left [in this condition].'

llegar

yeh-GARʝeˈɣaɾ

verbB2general
Use 'llegar a ser' to indicate achieving a position or status after a long period of effort or development.
A determined figure climbing a steep, winding path towards a large, glowing crown resting on the summit of a hill, symbolizing achievement.

Examples

Con mucho esfuerzo, llegó a ser el director de la empresa.

With a lot of effort, he became the director of the company.

Si estudias mucho, puedes llegar a ser lo que quieras.

If you study hard, you can become whatever you want.

¿Llegaste a ver la película que te recomendé?

Did you manage to see the movie I recommended to you?

'llegar a' + Verb

This structure means 'to end up doing' or 'to manage to do' something, often implying it was unexpected or took effort. For example, 'Llegué a entender el problema' means 'I eventually understood the problem.'

quedarte

keh-DAR-tehkeˈðar.te

verbB2general
Use this to describe your own future state, especially when it involves being left without something or ending up in a certain condition.
A small figure standing triumphantly at the peak of a gentle green hill under a blue sky, illustrating reaching a final state or result.

Examples

Si no estudias, vas a quedarte sin trabajo.

If you don't study, you are going to be left without a job.

Después de la película, pude quedarte pensativo.

After the movie, I could see you were left thoughtful (you ended up thoughtful).

Expressing Result

This usage shows a change in state or situation. It's often followed by the preposition 'sin' (without) or an adjective describing the new state.

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verbB2general
Use this verb for a change in color or a more literary description of a state change.
A green caterpillar on a leaf transforming into a bright blue butterfly.

Examples

Sus ojos se tornaron rojos por el cansancio.

His eyes turned red from tiredness.

La situación se tornó difícil de repente.

The situation became difficult all of a sudden.

El día se tornó gris.

The day turned gray.

The 'Change' word

When used to mean 'become', this word almost always needs an 's' or 'se' attached (tornarse). It focuses on a sudden or noticeable shift in how something looks or feels.

Forgetting the 'se'

Mistake:El cielo tornó oscuro.

Correction: El cielo se tornó oscuro. When things change their own state, you need the 'se' to show the change is happening to them.

volver

bol-BERbolˈβeɾ

verbB2general
Use this verb to describe a significant change in personality or a state that is often perceived as irreversible.
A shallow pool of bright blue liquid water visibly freezing and transforming into sharp, white ice crystals.

Examples

Se volvió una persona muy optimista.

He became a very optimistic person.

Ese ruido me está volviendo loco.

That noise is driving me crazy.

El agua se volvió hielo con el frío.

The water turned into ice with the cold.

Using 'volverse' for Changes

When 'volver' is used with 'se' (volverse), it describes a deep, often permanent, and sometimes involuntary change in someone's personality or a thing's state.

'Volverse' vs. 'Ponerse'

Mistake:Se volvió triste cuando escuchó la noticia.

Correction: Se puso triste cuando escuchó la noticia. Use 'ponerse' for temporary, quick emotional or physical changes (like becoming sad or red). Use 'volverse' for more lasting transformations (like becoming cynical).

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

verbC1informal
Use this informal verb to indicate entering a specific profession or field, often implying a decisive move.
A cartoon figure diving enthusiastically into a large open book, symbolizing dedication to a new subject or career.

Examples

Después de la universidad, se metió a periodista.

After university, he became a journalist.

Ella se metió en política para cambiar las cosas.

She got into politics to change things.

Focus on Commitment

This usage emphasizes the act of committing or immersing oneself fully into a specific role, career, or lifestyle.

Ponerse vs. Convertirse

The most common confusion is between 'ponerse' and 'convertirse'. Remember that 'ponerse' is typically for temporary emotional or physical states (like getting angry or sick), while 'convertirse' implies a more fundamental change of identity or nature (like water becoming ice).

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.