Inklingo

How to Say "to turn" in Spanish

The most common Spanish word forto turnis giraruse 'girar' when something rotates on an axis or when you need to change direction, like turning a corner..

English → Spanish

girar

verbA1/A2general
Use 'girar' when something rotates on an axis or when you need to change direction, like turning a corner.

Examples

El coche giró bruscamente para evitar el obstáculo.

The car turned sharply to avoid the obstacle.

ponerse

poh-NEHR-nohs/poˈneɾnos/

verbA2general
Use 'ponerse' to describe a sudden change in appearance or emotional state, such as blushing, becoming sad, or getting tired.
A simple illustration showing two figures whose facial expressions are changing from mildly sad to broadly smiling, indicating a change in mood.

Examples

Se puso rojo cuando le preguntaron por su error.

He turned red when they asked him about his mistake.

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

The movie is so sad that we might start to cry (become tearful).

No queremos ponernos celosos por su éxito.

We don't want to get jealous because of their success.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

The sky started to make us nervous with that gray color.

Change of State

When 'ponerse' is followed by an adjective (like tristes or nerviosos), it describes a temporary change in how someone feels or looks.

Confusing 'ser' and 'estar'

Mistake:Vamos a ser contentos.

Correction: Vamos a ponernos contentos. (Use 'ponerse' to describe the action of changing into that state.)

volverse

/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

verbB1general
Use 'volverse' to indicate a more profound or permanent transformation of character or personality.
A large green caterpillar is shown halfway through transforming into a vibrant blue and orange butterfly, symbolizing a change in state.

Examples

Con la fama, se ha vuelto muy arrogante.

With fame, he has turned very arrogant.

Después del accidente, se volvió muy callado.

After the accident, he became very quiet (reserved).

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Over time, the water turned into ice.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

She went crazy when she lost the keys.

Reflexive Change

This verb is always reflexive (using me, te, se, etc.) when it means 'to become' because the subject is changing themselves.

Volverse vs. Ponerse

Use 'volverse' for deep, lasting, or unexpected changes in character or state, and 'ponerse' for temporary emotional changes (e.g., 'ponerse triste' - to get sad).

Using 'Ser' for Change

Mistake:El niño fue alto.

Correction: El niño se volvió alto. (You need a verb of change, not just 'ser', to describe the process of becoming something.)

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

verbA2general
Use 'hacerse' when referring to the passage of time or aging, indicating a gradual change.
A large, deep orange sun sinking below a flat horizon, indicating that the day is getting late.

Examples

Ya se está haciendo tarde para la cena.

It's already getting late for dinner.

¡Vámonos, se está haciendo tarde!

Let's go, it's getting late!

Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.

When I got older, I understood my parents.

Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.

It became night quickly after the storm.

Impersonal Time

When talking about time passing or daylight changing (like 'getting dark' or 'getting light'), you use the third-person singular form: 'se hace'.

Hacerse + Adjective

This meaning is often followed by adjectives like 'tarde' (late), 'mayor' (older), or 'viejo' (old).

Mixing up 'getting old'

Mistake:Estoy haciendo viejo.

Correction: Me estoy haciendo viejo. (You must include the reflexive pronoun 'me' because you are the one changing.)

ponernos

poh-NEHR-nohs/poˈneɾnos/

verbA2general
Use 'ponernos' (or similar reflexive forms of 'ponerse') when it indicates the beginning of an action or state, often emotional.
A simple illustration showing two figures whose facial expressions are changing from mildly sad to broadly smiling, indicating a change in mood.

Examples

Nos pusimos a reír al escuchar el chiste.

We started to laugh (turned to laughing) upon hearing the joke.

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

The movie is so sad that we might start to cry (become tearful).

No queremos ponernos celosos por su éxito.

We don't want to get jealous because of their success.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

The sky started to make us nervous with that gray color.

Change of State

When 'ponerse' is followed by an adjective (like tristes or nerviosos), it describes a temporary change in how someone feels or looks.

Confusing 'ser' and 'estar'

Mistake:Vamos a ser contentos.

Correction: Vamos a ponernos contentos. (Use 'ponerse' to describe the action of changing into that state.)

Girar vs. Ponérse

The most common confusion is between 'girar' for physical turns and 'ponerse' for changes in state. Remember, 'girar' is about movement or direction, while 'ponerse' describes how someone suddenly feels or looks.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.