Inklingo

How to Say "to turn" in Spanish

The most common Spanish word forto turnis doblaruse 'doblar' when referring to changing direction while walking or driving, like making a turn at an intersection.

doblar🔊A1

Use 'doblar' when referring to changing direction while walking or driving, like making a turn at an intersection.

Learn more →
girar🔊A1

Use 'girar' for spinning around an axis (like the Earth rotating) or for changing direction at a corner or intersection.

Learn more →
ponerse🔊A2

Use 'ponerse' to describe a sudden change in emotional state or physical appearance, such as blushing or becoming sad.

Learn more →
torcer🔊A2

Use 'torcer' to indicate changing direction when walking or driving, similar to 'doblar' or 'girar' at a corner.

Learn more →
virar🔊A2

Use 'virar' when changing direction, particularly common in driving or nautical contexts.

Learn more →
hacerse🔊A2

Use 'hacerse' to talk about getting older or time passing, indicating a gradual change over time.

Learn more →
volverse🔊B1

Use 'volverse' to describe a significant, often permanent, change in personality or nature.

Learn more →
tornar🔊B2

Use 'tornar' when something changes into something else, often referring to a color or substance transformation.

Learn more →
ponernos🔊A2

Use 'ponernos' (as an infinitive + pronoun) to describe the beginning of an emotional reaction, like starting to cry.

Learn more →
English → Spanish

doblar

doh-BLAHRdoˈblaɾ

verbA1general
Use 'doblar' when referring to changing direction while walking or driving, like making a turn at an intersection.
A small red car turning a corner on a street.

Examples

Dobla a la derecha en la próxima calle.

Turn right at the next street.

Tienes que doblar la esquina para ver el cine.

You have to turn the corner to see the cinema.

Doblamos por un camino muy estrecho.

We turned onto a very narrow path.

Doblar vs. Girar

Both mean 'to turn.' 'Doblar' is very common in Latin America for streets, while 'Girar' is often used in Spain, though both are understood everywhere.

The word 'a' for direction

Always use 'a' before the direction: 'Dobla a la derecha' (Turn to the right).

Confusing 'Voltear' and 'Doblar'

Mistake:Quiero doblar la carne.

Correction: Quiero voltear la carne.

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

verbA1general
Use 'girar' for spinning around an axis (like the Earth rotating) or for changing direction at a corner or intersection.
A colorful toy top spinning rapidly on a flat surface, illustrating rotation.

Examples

La Tierra gira alrededor del Sol.

The Earth turns (rotates) around the Sun.

El bailarín giró tres veces antes de caer.

The dancer spun three times before falling.

Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.

You have to turn left at the traffic light.

El coche giró bruscamente para evitar el perro.

The car turned sharply to avoid the dog.

Regular -AR Verb

Girar follows the standard pattern for all verbs ending in -ar. Once you learn the endings for 'hablar' or 'cantar,' you know how to conjugate 'girar' in every tense!

Directional Use

When giving directions, always use 'a la derecha' (to the right) or 'a la izquierda' (to the left) after 'girar'.

ponerse

poh-NER-sehpoˈneɾse

verbA2general
Use 'ponerse' to describe a sudden change in emotional state or physical appearance, such as blushing or becoming sad.
A simplified character's face instantly changing expression from neutral to extremely happy, indicated by a large, immediate smile and sparkling eyes.

Examples

Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.

When she heard the news, she became very sad.

Siempre me pongo nervioso antes de un examen.

I always get nervous before an exam.

Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.

My brother got sick after the party.

Change of State

Use 'ponerse' to talk about sudden or temporary changes in feelings or physical condition, like getting happy, tired, or angry.

Followed by Adjectives

This meaning of 'ponerse' is always followed by an adjective describing the new state (e.g., 'triste', 'contento', 'pálido').

Confusing 'Ser' and 'Estar' changes

Mistake:Me estoy triste (I am sad, using 'estar' incorrectly for a change).

Correction: Me pongo triste (I am becoming sad). 'Ponerse' signals the transition *into* the state, which is often expressed with 'estar' once the change is complete.

torcer

tor-SEHRtorˈθer

verbA2general
Use 'torcer' to indicate changing direction when walking or driving, similar to 'doblar' or 'girar' at a corner.
A red car turning a corner onto a different street.

Examples

Tienes que torcer a la derecha en la próxima esquina.

You have to turn right at the next corner.

El camino tuerce hacia el bosque.

The path turns towards the forest.

Tuerza a la izquierda después del semáforo.

Turn left after the traffic light.

Directional Prepositions

When using torcer to mean 'turn,' always use the preposition 'a' before the direction (a la derecha, a la izquierda).

virar

bee-RAHRbiˈɾaɾ

verbA2general
Use 'virar' when changing direction, particularly common in driving or nautical contexts.
A bright red car turning a sharp corner on a winding road.

Examples

Tienes que virar a la derecha en el semáforo.

You have to turn right at the traffic light.

El barco viró para evitar la tormenta.

The boat veered to avoid the storm.

No puedes virar en U en esta avenida.

You cannot make a U-turn on this avenue.

Using 'a' for direction

When you want to say which way to turn, always use the word 'a' before 'la derecha' (the right) or 'la izquierda' (the left).

A regular -ar verb

This verb follows the standard pattern for verbs ending in -ar, so if you know how to conjugate 'hablar,' you know how to conjugate 'virar'!

Virar vs. Volver

Mistake:Using 'virar' for 'to return' in Spain.

Correction: In Spain, use 'volver.' Use 'virar' for returning only in specific Caribbean regions like Cuba.

hacerse

ah-SEHR-sehaˈθeɾse

verbA2general
Use 'hacerse' to talk about getting older or time passing, indicating a gradual change over time.
A large, deep orange sun sinking below a flat horizon, indicating that the day is getting late.

Examples

¡Vámonos, se está haciendo tarde!

Let's go, it's getting late!

Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.

When I got older, I understood my parents.

Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.

It became night quickly after the storm.

Impersonal Time

When talking about time passing or daylight changing (like 'getting dark' or 'getting light'), you use the third-person singular form: 'se hace'.

Hacerse + Adjective

This meaning is often followed by adjectives like 'tarde' (late), 'mayor' (older), or 'viejo' (old).

Mixing up 'getting old'

Mistake:Estoy haciendo viejo.

Correction: Me estoy haciendo viejo. (You must include the reflexive pronoun 'me' because you are the one changing.)

volverse

bol-ver-sebolˈbeɾse

verbB1general
Use 'volverse' to describe a significant, often permanent, change in personality or nature.
A large green caterpillar is shown halfway through transforming into a vibrant blue and orange butterfly, symbolizing a change in state.

Examples

Después del accidente, se volvió muy callado.

After the accident, he became very quiet (reserved).

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Over time, the water turned into ice.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

She went crazy when she lost the keys.

Reflexive Change

This verb is always reflexive (using me, te, se, etc.) when it means 'to become' because the subject is changing themselves.

Volverse vs. Ponerse

Use 'volverse' for deep, lasting, or unexpected changes in character or state, and 'ponerse' for temporary emotional changes (e.g., 'ponerse triste' - to get sad).

Using 'Ser' for Change

Mistake:El niño fue alto.

Correction: El niño se volvió alto. (You need a verb of change, not just 'ser', to describe the process of becoming something.)

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verbB2general
Use 'tornar' when something changes into something else, often referring to a color or substance transformation.
A green caterpillar on a leaf transforming into a bright blue butterfly.

Examples

Sus ojos se tornaron rojos por el cansancio.

His eyes turned red from tiredness.

La situación se tornó difícil de repente.

The situation became difficult all of a sudden.

El día se tornó gris.

The day turned gray.

The 'Change' word

When used to mean 'become', this word almost always needs an 's' or 'se' attached (tornarse). It focuses on a sudden or noticeable shift in how something looks or feels.

Forgetting the 'se'

Mistake:El cielo tornó oscuro.

Correction: El cielo se tornó oscuro. When things change their own state, you need the 'se' to show the change is happening to them.

ponernos

poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

verbA2general
Use 'ponernos' (as an infinitive + pronoun) to describe the beginning of an emotional reaction, like starting to cry.
A simple illustration showing two figures whose facial expressions are changing from mildly sad to broadly smiling, indicating a change in mood.

Examples

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

The movie is so sad that we might start to cry (become tearful).

No queremos ponernos celosos por su éxito.

We don't want to get jealous because of their success.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

The sky started to make us nervous with that gray color.

Change of State

When 'ponerse' is followed by an adjective (like tristes or nerviosos), it describes a temporary change in how someone feels or looks.

Confusing 'ser' and 'estar'

Mistake:Vamos a ser contentos.

Correction: Vamos a ponernos contentos. (Use 'ponerse' to describe the action of changing into that state.)

Directional Turns vs. Changes of State

The most frequent confusion arises between verbs describing physical direction changes (doblar, girar, torcer, virar) and those indicating a change in state or condition (ponerse, hacerse, volverse, tornar). Always consider if you are changing your path or changing how something is.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.