How to Say "to launch" in Spanish
The most common Spanish word for “to launch” is “iniciar” — use 'iniciar' when referring to the start or beginning of something, like a meeting, project, or campaign, emphasizing the act of commencing..
iniciar
ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

Examples
Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.
We need to start the meeting exactly at ten o'clock.
El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.
The president began a new investigation into the case.
Transitive Use
When you use 'iniciar' in this way, it always needs to 'start' something directly. For example, 'iniciar el coche' (start the car).
Confusing Start/Begin
Mistake: “La clase inicia a las tres.”
Correction: La clase empieza a las tres. ('Empezar' or 'comenzar' are usually better when the subject starts by itself, like a class or a movie.)
abrir
ah-BREER/aˈβɾiɾ/

Examples
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
They are going to open a new coffee shop in my neighborhood.
El presidente abrió el debate con una declaración.
The president opened (started) the debate with a declaration.
ejecutar
/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

Examples
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
Double-click to run the file.
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Examples
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
The pharmaceutical company released the results of the clinical trials.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
The volcano released a large amount of ash into the atmosphere.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
They are finally going to release the new version of the game.
Using the Future Tense
When talking about planned releases (products, movies), the simple future tense ('liberará') or the immediate future ('va a liberar') are both very common.
Iniciiar vs. Abrir
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



