Inklingo

How to Say "to miss" in Spanish

The most common Spanish word forto missis extrañaruse this word when you feel a sense of longing or sadness due to the absence of a person or place you care about.

English → Spanish

extrañar

eks-trah-NYAReɣstɾaˈɲaɾ

verbA1general
Use this word when you feel a sense of longing or sadness due to the absence of a person or place you care about.
A child sits alone on a park bench, hugging a teddy bear and looking wistfully at an empty swing set, illustrating the feeling of absence and longing.

Examples

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

I miss my parents a lot when I travel.

¿Extrañas la comida de tu país?

Do you miss the food from your country?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

They missed Grandma's old house.

Using 'a' with people

When you miss a specific person, you must use the word 'a' right before their name or title: 'Extraño a mi hermana' (I miss my sister).

Don't confuse 'extrañar' with 'perder'

Mistake:Perdí el tren, lo extraño. (I missed the train, I miss it.)

Correction: Perdí el tren. (I missed the train.) Use 'perder' for missing an event, opportunity, or transport, not 'extrañar'.

perder

pehr-DEHRpeɾˈdeɾ

verbA2general
Use this word when you fail to catch transportation, are late for an event, or lose a chance or opportunity.
A person running quickly toward the edge of the frame, watching a large blue bus drive away from the bus stop, looking disappointed because they missed it.

Examples

¡Corre! Vamos a perder el autobús.

Run! We're going to miss the bus.

Llegué tarde y perdí el principio de la película.

I arrived late and missed the beginning of the movie.

Es una gran oportunidad, no la puedes perder.

It's a great opportunity, you can't miss it.

The Two Meanings of 'To Miss'

Mistake:Yo pierdo a mi familia.

Correction: Yo extraño a mi familia / Echo de menos a mi familia. Use 'perder' for things you fail to catch, like a bus or a chance. For the feeling of longing for a person or place, use 'extrañar' or 'echar de menos'.

añorar

ah-nyoh-RAHRaɲoˈɾaɾ

verbB1general
Use this word to express a deep, often nostalgic longing for something or someone from the past.
A person sitting by a window, looking out at a distant sunset with a thoughtful expression, holding an old photograph.

Examples

Añoro mucho mi país.

I long for my country a lot.

Él añora los veranos de su infancia.

He yearns for the summers of his childhood.

Es normal añorar a los amigos que están lejos.

It is normal to miss friends who are far away.

No extra words needed

Unlike in English where you long 'for' something, in Spanish you just 'añorar' the thing directly. Don't add 'por' or 'para' after it.

Nostalgia factor

This word specifically implies a sense of nostalgia. It is about missing things that are gone or times that have passed.

Using it for missed transport

Mistake:Añoré el tren de las cinco.

Correction: Perdí el tren de las cinco. Use 'perder' for missing a bus, train, or appointment. 'Añorar' is only for feelings.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verbB1general
Use this word specifically when someone does not attend or show up for a scheduled event or obligation.
An empty wooden school desk in a classroom full of students.

Examples

Juan faltó a clase ayer.

Juan missed class yesterday.

No puedes faltar al trabajo sin avisar.

You cannot skip work without giving notice.

Nunca falto a mis citas médicas.

I never miss my medical appointments.

Use 'A' for Events

When you miss an event, you must use the word 'a' afterward: 'faltar a la fiesta', 'faltar al trabajo'.

Forgetting the 'A'

Mistake:Falté la clase.

Correction: Falté a la clase. (Always include 'a' before the place or event you missed.)

errar

eh-RAReˈrar

verbB1general
Use this word when referring to missing a target in activities like shooting or throwing.
An arrow stuck in the ground far away from a colorful target board.

Examples

El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.

The hunter missed the shot and the deer escaped.

Errar es de humanos, pero perdonar es divino.

To err is human, but to forgive is divine.

Yerras si piensas que el examen será fácil.

You are mistaken if you think the exam will be easy.

The 'Y' Surprise

When the stress of the word falls on the first letter 'e' (like in 'yo' or 'tú' forms), the 'e' changes into 'ye'. This is why we say 'yerro' instead of 'erro'.

Using 'Errar' vs 'Equivocarse'

Use 'errar' when you miss a physical target or in formal writing. Use 'equivocarse' for everyday mistakes like picking the wrong day for a meeting.

Forgetting the 'Y'

Mistake:Yo erro el tiro.

Correction: Yo yerro el tiro. (Because the stress is on the first part of the word, the 'e' must become 'ye'.)

fallar

fah-YARfaˈʝaɾ

verbB2general
Use this word when someone fails to score a goal or misses a specific shot in a competitive context.
A bright red and white archery target hanging on a wall, with a single wooden arrow stuck into the wall several feet away from the target, showing a miss.

Examples

El futbolista falló el gol por centímetros.

The soccer player missed the goal by centimeters.

Aunque apuntó bien, falló el tiro.

Although he aimed well, he missed the shot.

Missing people vs. Missing targets

Learners often confuse 'extrañar' (to miss someone/something you long for) with 'errar' or 'fallar' (to miss a target or shot). Remember, 'extrañar' deals with emotions and absence, while 'errar' and 'fallar' are about physical actions and precision.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.