Inklingo

How to Say "to break" in Spanish

The most common Spanish word forto breakis romperuse this for the general act of breaking a physical object, or for breaking promises, oaths, or codes of conduct.

romper🔊A1

Use this for the general act of breaking a physical object, or for breaking promises, oaths, or codes of conduct.

Learn more →
quebrar🔊A2

This verb is used for breaking physical objects, particularly those that are brittle like glass or pottery.

Learn more →
partir🔊

Use this when an object breaks into pieces, often implying it splits or cracks, and frequently used reflexively ('se me partió').

Learn more →
dañarA2

This applies to damaging machines, electronic devices, or other functional items, implying malfunction rather than shattering.

Learn more →
fracturar🔊B1

This is the specific medical term used when breaking a bone or other part of the body.

Learn more →
batir🔊B1

Use this when referring to breaking a record, like a sports record or any established best performance.

Learn more →
interrumpir🔊B1

This means to break a sequence, process, or flow, causing a temporary halt or disruption.

Learn more →
fastidiar🔊B1

This implies ruining or spoiling something, often an event or plan, due to damage or adverse conditions.

Learn more →
violar🔊B2

This is used for breaking laws, rules, agreements, or contracts, implying a transgression.

Learn more →
faltar🔊B2

Use this to mean 'to fail to keep' a promise or commitment, often in the negative ('no faltar a').

Learn more →
ofender🔊B2

This means to break or violate a principle, agreement, or rule, often in a way that shows disrespect.

Learn more →
English → Spanish

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verbA1general
Use this for the general act of breaking a physical object, or for breaking promises, oaths, or codes of conduct.
A white ceramic dinner plate that is clearly cracked and shattered into three large pieces on a wooden floor.

Examples

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Be careful not to break my grandmother's vase.

El niño rompió la ventana con la pelota.

The boy broke the window with the ball.

Si rompes el código de conducta, serás sancionado.

If you violate the code of conduct, you will be penalized.

Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.

She broke the silence with an awkward question.

Using the Past Participle

Unlike most ER verbs, the past participle of 'romper' is irregular: it's roto, not rompido. Use it for compound tenses (e.g., 'He roto' - I have broken).

Transitive Use

In this context, 'romper' requires a direct object—you must break something (a rule, a promise, silence).

Using the Regular Past Participle

Mistake:La taza ha rompido.

Correction: La taza ha roto. (The cup has broken.) Remember, *roto* is the correct form.

quebrar

keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

verbA2general
This verb is used for breaking physical objects, particularly those that are brittle like glass or pottery.
A bright red ceramic plate shattered into several large pieces on a wooden floor.

Examples

Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.

Be careful, don't break the glass plate.

La rama se quebró por el peso de la nieve.

The branch snapped under the weight of the snow.

El fuerte viento quebró el mástil del barco.

The strong wind snapped the ship's mast.

The 'E' to 'IE' Change

In many forms, the 'e' in the middle changes to 'ie'. Think of it like this: if you emphasize the middle of the word, it grows an extra 'i'! This happens in the present tense except for 'we' and 'you all' (nosotros/vosotros).

Regularizing the Irregular

Mistake:Yo quebro el cristal.

Correction: Yo quiebro el cristal. (The stem must change to 'ie' in the present tense).

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbgeneral
Use this when an object breaks into pieces, often implying it splits or cracks, and frequently used reflexively ('se me partió').
A thick, rough brown wooden stick lying on the ground, clearly snapped into two separate pieces at the center.

Examples

Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.

A plate broke on me when I was washing the dishes.

El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.

The joke was so good that we cracked up laughing.

Ese acontecimiento le partió el alma.

That event broke his spirit (or heart).

Accidental 'Se'

When an object breaks by accident (like a plate), use the structure 'se' + indirect object pronoun (me, te, le, etc.) + verb. Example: 'Se me partió el vaso' (The glass broke on me).

Using 'Partir' for Everything

Mistake:No puedes partir esa regla (You can't break that rule).

Correction: No puedes romper esa regla. ('Romper' is better for breaking rules or promises. 'Partir' implies splitting something physically.)

dañar

verbA2general
This applies to damaging machines, electronic devices, or other functional items, implying malfunction rather than shattering.

Examples

El agua puede dañar el teléfono.

Water can damage the phone.

fracturar

frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

verbB1medical
This is the specific medical term used when breaking a bone or other part of the body.
A simple drawing of a clean break in a bone-shaped object.

Examples

El jugador se fracturó la pierna durante el partido.

The player broke his leg during the game.

Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.

It is possible to fracture a bone without feeling much pain at first.

La caída fracturó el pavimento de la entrada.

The fall cracked the pavement of the entrance.

Using 'Se' with Injuries

When talking about breaking your own bone, use the word 'se' (reflexive) to show the action happened to you. For example: 'Se fracturó el brazo' (He broke his arm).

The 'El/La' Rule for Body Parts

In Spanish, we don't usually say 'my' or 'his' with body parts when using this verb. Instead of 'mi pierna,' we say 'la pierna' because the 'se' already tells us whose leg it is.

Don't use 'mi' for your own bones

Mistake:Me fracturé mi brazo.

Correction: Me fracturé el brazo. (In Spanish, using 'me' already shows it's your own arm, so 'mi' is redundant).

batir

bah-TEERbaˈtiɾ

verbB1sports, achievements
Use this when referring to breaking a record, like a sports record or any established best performance.
A runner crossing a bright red finish line tape with a large golden trophy in the background.

Examples

El atleta batió el récord mundial ayer.

The athlete broke the world record yesterday.

Nuestro equipo batió al rival en el último minuto.

Our team defeated the rival in the last minute.

El águila bate sus alas con fuerza.

The eagle flaps its wings with force.

The Personal 'A'

When you use 'batir' to mean 'to defeat a person', you must put the word 'a' before the person you defeated. For example: 'Batió a su oponente'.

Breaking Records

Mistake:Saying 'romper un récord'.

Correction: While 'romper' is understandable, the more natural and professional way to say 'break a record' in Spanish is 'batir un récord'.

interrumpir

een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

verbB1general
This means to break a sequence, process, or flow, causing a temporary halt or disruption.
A construction site where a brick wall is half-finished. Tools are neatly stacked and unused next to the unfinished section, indicating the building process has been temporarily suspended.

Examples

La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.

The system crash stopped the data transmission.

El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.

The government decided to suspend the peace negotiations.

Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.

We had to halt the filming of the movie due to lack of funds.

Passive Voice

This meaning is often used in the passive voice, especially when discussing technical issues: 'La electricidad fue interrumpida' (The electricity was interrupted/cut off).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verbB1informal
This implies ruining or spoiling something, often an event or plan, due to damage or adverse conditions.
A spilled ice cream cone melting on a sunny sidewalk.

Examples

La lluvia fastidió nuestra excursión.

The rain ruined our trip.

Se me ha fastidiado el ordenador.

My computer has broken down.

No fastidies el secreto.

Don't ruin the secret.

The 'Accidental' Se

To say something broke on its own or by accident, add 'se'. For example, 'Se fastidió la lavadora' (The washing machine broke down).

Ruin vs. Fastidiar

Mistake:Using 'ruinar' (which isn't a word).

Correction: Use 'arruinar' or 'fastidiar' when you want to say something was ruined.

violar

bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

verbB2formal, legal
This is used for breaking laws, rules, agreements, or contracts, implying a transgression.
A person's legs stepping over a low wooden fence next to a red circle symbol with a white bar.

Examples

La empresa violó el contrato de exclusividad.

The company broke the exclusivity contract.

Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.

Nobody has the right to violate your privacy.

Using the Direct Object

When you use 'violar' to mean breaking a rule, the thing being broken (like 'the law') comes directly after the verb without any special connectors.

Choosing the right 'Break'

Mistake:Using 'romper' for laws.

Correction: Use 'violar' or 'quebrantar' for laws and rules; 'romper' is usually for physical objects.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verbB2general
Use this to mean 'to fail to keep' a promise or commitment, often in the negative ('no faltar a').
A child sticking their tongue out at an adult.

Examples

No le faltes al respeto a tu abuelo.

Don't be disrespectful to your grandfather.

Él faltó a su palabra y no vino.

He broke his word and didn't come.

Me faltó el respeto delante de todos.

He was rude to me in front of everyone.

Respect is the Object

When saying 'disrespect someone', the phrase is 'faltar al respeto a [person]'. The 'a' appears twice because it belongs to the phrase and then names the person.

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

verbB2formal
This means to break or violate a principle, agreement, or rule, often in a way that shows disrespect.
A storybook illustration of a curious fox deliberately stepping over a thick, bright red line painted on the ground, illustrating the violation of a boundary or rule.

Examples

El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.

The driver was fined for violating the traffic rules.

La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.

The company was accused of violating labor rights.

Physical Objects vs. Abstract Concepts

Learners often confuse 'romper' and 'quebrar' for physical objects, but 'romper' is more general. The biggest mistake is using these for abstract concepts like promises or laws, where 'romper' is acceptable but 'violar' or 'ofender' are more precise for rules/laws, and 'faltar a' for promises.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.