How to Say "to break" in Spanish
The most common Spanish word for “to break” is “romper” — use this for physically breaking a common object, like a vase or a toy, or for violating a promise, oath, or code of conduct..
romper
/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

Examples
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Be careful not to break my grandmother's vase.
El niño rompió la ventana con la pelota.
The boy broke the window with the ball.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
If you violate the code of conduct, you will be penalized.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
She broke the silence with an awkward question.
Using the Past Participle
Unlike most ER verbs, the past participle of 'romper' is irregular: it's roto, not rompido. Use it for compound tenses (e.g., 'He roto' - I have broken).
Transitive Use
In this context, 'romper' requires a direct object—you must break something (a rule, a promise, silence).
Using the Regular Past Participle
Mistake: “La taza ha rompido.”
Correction: La taza ha roto. (The cup has broken.) Remember, *roto* is the correct form.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Examples
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
A plate broke on me when I was washing the dishes.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
The joke was so good that we cracked up laughing.
Ese acontecimiento le partió el alma.
That event broke his spirit (or heart).
Accidental 'Se'
When an object breaks by accident (like a plate), use the structure 'se' + indirect object pronoun (me, te, le, etc.) + verb. Example: 'Se me partió el vaso' (The glass broke on me).
Using 'Partir' for Everything
Mistake: “No puedes partir esa regla (You can't break that rule).”
Correction: No puedes romper esa regla. ('Romper' is better for breaking rules or promises. 'Partir' implies splitting something physically.)
interrumpir
/een-teh-rroohm-peer//inteˈrrumpiɾ/

Examples
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
The system crash stopped the data transmission.
El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.
The government decided to suspend the peace negotiations.
Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.
We had to halt the filming of the movie due to lack of funds.
Passive Voice
This meaning is often used in the passive voice, especially when discussing technical issues: 'La electricidad fue interrumpida' (The electricity was interrupted/cut off).
violar
/bee-oh-LAHR//bjoˈlaɾ/

Examples
La empresa violó el contrato de exclusividad.
The company broke the exclusivity contract.
Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.
Nobody has the right to violate your privacy.
Using the Direct Object
When you use 'violar' to mean breaking a rule, the thing being broken (like 'the law') comes directly after the verb without any special connectors.
Choosing the right 'Break'
Mistake: “Using 'romper' for laws.”
Correction: Use 'violar' or 'quebrantar' for laws and rules; 'romper' is usually for physical objects.
ofender
oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

Examples
El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.
The driver was fined for violating the traffic rules.
La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.
The company was accused of violating labor rights.
Romper vs. Violar/Ofender
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




