How to Say "to split" in Spanish
The most common Spanish word for “to split” is “dividir” — use this word when sharing something among people or separating it into distinct parts, like portions of food or groups.
dividir
dee-vee-DEERdiβiˈðiɾ

Examples
Dividimos la pizza en ocho trozos.
We are dividing the pizza into eight slices.
El río divide la ciudad en dos partes.
The river separates the city into two parts.
Tenemos que dividir los gastos del viaje.
We have to split the travel expenses.
Using 'en' for parts
When you say what you are dividing something into, always use 'en'. For example: 'Dividir en partes' (Divide into parts).
A perfectly regular -ir verb
This verb follows the standard pattern for verbs ending in -ir. If you know how to conjugate 'vivir', you already know 'dividir'!
Divide 'into' vs Divide 'en'
Mistake: “Dividir a dos partes.”
Correction: Dividir en dos partes. In Spanish, we use 'en' to show the result of the division, not 'a'.
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Examples
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
I need to cut the cake into eight equal slices.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
They split the firewood for the fireplace before dinner.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
They divided the inheritance among the three siblings.
Transitive Use
In this sense, 'partir' is transitive, meaning the action directly affects something. You must always say what you are dividing or splitting.
compartir
kom-par-TEERkom.paɾˈtiɾ

Examples
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
I always share my lunch with my sister.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Can we share a taxi to go to the airport?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
They share a small apartment downtown.
Direct Use
Unlike some Spanish verbs, 'compartir' is usually followed directly by the thing being shared (e.g., 'compartir la pizza').
Using 'con' incorrectly
Mistake: “Voy a compartir con el pastel. (I am going to share with the cake.)”
Correction: Voy a compartir el pastel. (I am going to share the cake.) Use 'con' only for the person you share *with*.
rajar
rah-HARra'xaɾ

Examples
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
We had to split the firewood for the fireplace.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
The intense cold cracked the surface of the ground.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Slice the watermelon in half, please.
A regular verb
This verb follows the standard pattern for verbs ending in -ar. No surprise stem changes here!
Physical Action
When used physically, it usually describes an action where a solid object gets a long, thin opening or break.
Rajar vs. Rayar
Mistake: “Using 'rajar' when you mean to scratch something.”
Correction: Use 'rayar' for surface scratches (like on a car) and 'rajar' when the object actually cracks or splits open.
fracturar
frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

Examples
El escándalo terminó por fracturar al partido político.
The scandal ended up splintering the political party.
La guerra civil fracturó la sociedad durante décadas.
The civil war fractured society for decades.
Abstract Subjects
When used figuratively, the thing doing the 'fracturing' is often an idea or event (e.g., 'The crisis fractured...'). The structure remains a normal active sentence.
clivar
klee-BARkliˈβaɾ

Examples
El tallador de gemas debe clivar el diamante con precisión extrema.
The gem cutter must cleave the diamond with extreme precision.
Esta enzima se encarga de clivar las proteínas en pedazos más pequeños.
This enzyme is responsible for splitting the proteins into smaller pieces.
Es posible clivar ciertos minerales siguiendo sus planos naturales.
It is possible to cleave certain minerals following their natural planes.
A Regular Pattern
Even though it's a fancy word, it follows the exact same pattern as the word 'hablar' (to speak). No surprises in the endings!
Technical Usage
This word isn't for everyday 'splitting.' If you are splitting an apple or a bill at a restaurant, use 'partir' or 'dividir' instead.
Clivar vs. Clavar
Mistake: “Using 'clivar' when you mean to hammer a nail.”
Correction: Use 'clavar' for nails/driving things in. 'Clivar' is only for scientific splitting.
Dividir vs. Partir
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.





