Inklingo

How to Say "to radiate" in Spanish

English → Spanish

despedir

des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

verbC1general
Use 'despedir' when referring to a physical emission of heat or energy, like from a fire or a machine.
A vibrant red rose sitting in a simple vase, with visible wavy lines emanating from its petals, symbolizing scent.

Examples

La estufa despide un calor agradable.

The stove gives off a pleasant heat.

La chimenea despide mucho humo al principio.

The chimney gives off a lot of smoke at the beginning.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

That flower gives off a very sweet aroma.

Transitive Use

In this meaning, 'despedir' is used transitively, meaning it needs an object (what is being given off), like 'humo' (smoke) or 'olor' (smell).

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verbB2general
Use 'desprender' for figurative uses, especially when something emits a scent or aroma.
A steaming bowl of soup with visible wavy lines representing a pleasant aroma rising into the air.

Examples

Las galletas recién horneadas desprenden un olor dulce.

The freshly baked cookies give off a sweet smell.

Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.

The flowers give off a delicious scent in the morning.

El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.

The engine gives off a lot of heat after a long trip.

Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.

Her smile radiates a contagious joy.

Invisible Actions

Unlike the first meaning, here the word describes something 'flowing out' of a source, like gas, light, or feelings.

emanar

eh-mah-NAHRemaˈnaɾ

verbC1formal
Use 'emanar' for abstract concepts, such as feelings, qualities, or authority, that originate from a source.
A bright glowing golden crown sitting on a pedestal with light rays spreading outward.

Examples

Su tranquilidad emana de una profunda autoconfianza.

Her tranquility stems from deep self-confidence.

El poder emana de la soberanía popular.

Power stems from popular sovereignty.

Esa profesora emana una paz increíble.

That teacher radiates an incredible peace.

Su autoridad emana de años de experiencia.

His authority stems from years of experience.

Abstract Sources

When talking about authority or rights, we almost always use 'de' to show the source: 'Emanar de la ley'.

Confusing with 'emitir'

Mistake:El presidente emana un decreto.

Correction: El presidente emite un decreto.

Physical vs. Abstract Emission

The most common mistake is using 'emanar' for physical heat or scents. Remember that 'despedir' is for physical emissions (heat, energy), 'desprender' often for scents, and 'emanar' is reserved for abstract qualities or feelings.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.