Inklingo

How to Say "trap" in Spanish

The most common Spanish word fortrapis trampause this word for a physical device designed to catch something, like an animal or insect, or for a general trick or scheme.

trampa🔊A2

Use this word for a physical device designed to catch something, like an animal or insect, or for a general trick or scheme.

Learn more →
atrapar🔊B1

Use this verb when someone is caught in a difficult situation or cornered, often by words or circumstances.

Learn more →
anzuelo🔊B2

Use this word metaphorically when something is used as bait or a lure to attract someone into a situation, often a deceptive offer.

Learn more →
emboscada🔊B1

Use this term for a planned ambush or setup designed to surprise and capture someone, often in a hostile or competitive context.

Learn more →
jaula🔊B1

Use this word figuratively to describe a situation where someone feels restricted, confined, or unable to escape, like being in a cage.

Learn more →
encerrada🔊B2

Use this for a social setup or trick, often orchestrated by friends, to get someone to do something specific or reveal information.

Learn more →
cárcelC1

Use this word metaphorically when a situation feels like a prison, from which escape seems impossible.

Learn more →
pico🔊B2

Use this informal term to tell someone to be quiet, literally meaning 'shut your trap' or 'shut your mouth'.

Learn more →
English → Spanish

trampa

tram-paˈtɾampa

nounA2general
Use this word for a physical device designed to catch something, like an animal or insect, or for a general trick or scheme.
A simple wooden box trap, baited with a small piece of cheese, resting on a patch of dirt and grass.

Examples

Pusimos una trampa para ratones en la cocina.

We put a mousetrap in the kitchen.

Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.

Be careful, that area is full of natural traps (pitfalls).

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verbB1general
Use this verb when someone is caught in a difficult situation or cornered, often by words or circumstances.
A small, simple cartoon creature looking worried while caught inside a large, restrictive net on green grass.

Examples

Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.

The journalists tried to corner the politician with a difficult question.

La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.

The police trapped the thief just as he was trying to escape.

Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!

We caught him out in a contradiction, that's how we knew he was lying!

anzuelo

an-ZWEH-lohanˈθwelo

nounB2metaphorical
Use this word metaphorically when something is used as bait or a lure to attract someone into a situation, often a deceptive offer.
A small, bright red worm wiggling on the end of a metal hook.

Examples

Ese descuento es solo un anzuelo para que entres a la tienda.

That discount is just bait to get you into the store.

No caigas en su anzuelo; te está mintiendo.

Don't fall for his trap; he is lying to you.

Ella usó el ascenso como anzuelo para que él trabajara más.

She used the promotion as a lure to make him work harder.

Using 'como' for comparisons

When saying something is 'like bait,' we often say 'sirve como anzuelo' (it serves as bait).

Thinking it only means fishing

Mistake:I only use 'anzuelo' when I go to the river.

Correction: You can use 'anzuelo' anytime someone is trying to trick or tempt you!

emboscada

em-bos-KAH-dahem-bosˈkaða

nounB1general
Use this term for a planned ambush or setup designed to surprise and capture someone, often in a hostile or competitive context.
A small group of friendly cartoon characters hiding behind large trees and bushes, waiting to surprise a friend.

Examples

Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.

The soldiers fell into an ambush in the forest.

La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.

The police set a trap to catch the thief.

Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.

I feel like this meeting was a setup to criticize my work.

Always Feminine

This word is always feminine, so you must use 'la' or 'una' before it, regardless of who is being ambushed.

Emboscada vs. Trampa

Mistake:Using 'emboscada' for a mouse trap.

Correction: Use 'trampa' for mechanical devices. Use 'emboscada' for situations where people are hiding to surprise someone.

jaula

HAH-oo-lahˈxaula

nounB1figurative
Use this word figuratively to describe a situation where someone feels restricted, confined, or unable to escape, like being in a cage.
A single bright red rose bloom completely surrounded and enclosed by thick, restrictive iron bars.

Examples

Siente que su trabajo es una jaula de la que no puede escapar.

She feels her job is a cage (a trap) from which she cannot escape.

El coche de carreras tenía una jaula antivuelco para la seguridad del piloto.

The race car had a roll cage for the driver's safety.

encerrada

en-seh-RAH-dahenθeˈraða

nounB2colloquial
Use this for a social setup or trick, often orchestrated by friends, to get someone to do something specific or reveal information.
A wooden box propped up by a stick with a piece of cheese underneath it.

Examples

Mis amigos me hicieron una encerrada para que hablara con mi ex.

My friends set a trap for me so I would talk to my ex.

Using 'Hacer'

When this word is a noun meaning 'a setup,' it is almost always used with the verb 'hacer' (to make/to do).

cárcel

nounC1metaphorical
Use this word metaphorically when a situation feels like a prison, from which escape seems impossible.

Examples

Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.

For her, her marriage had become a prison.

pico

PEE-kohˈpiko

nounB2informal
Use this informal term to tell someone to be quiet, literally meaning 'shut your trap' or 'shut your mouth'.
A simple illustration showing a close-up of a human face, emphasizing the slightly smiling mouth and lips.

Examples

¡Cierra el pico y escúchame!

Shut your mouth and listen to me!

Le dio un pico a su novia antes de irse.

He gave his girlfriend a quick kiss before leaving.

Formal vs. Informal

Mistake:Using 'pico' in a formal presentation when referring to a person's mouth.

Correction: Use 'boca' instead. 'Pico' carries an informal or slightly rude tone when talking about a person.

Trampa vs. Anzuelo

Learners often confuse 'trampa' (a general trap or trick) with 'anzuelo' (bait or a lure). Remember that 'anzuelo' specifically refers to something used to entice someone into a situation, like a tempting offer designed to deceive.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.