Comment dire "a fonctionné" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “a fonctionné” est “funcionó” — utilisez 'funcionó' pour parler d'une machine, d'un système, d'un appareil ou d'un plan qui a eu un résultat concret et achevé dans le passé..
funcionó
/foon-syoh-NOH//funθjoˈno/

Exemples
El coche no funcionó después de la lluvia.
La voiture n'a pas fonctionné après la pluie.
La televisión no funcionó después de la tormenta.
La télévision n'a pas fonctionné après l'orage.
Mi plan funcionó; conseguimos el dinero.
Mon plan a fonctionné ; nous avons obtenu l'argent.
¿Funcionó la alarma que compraste?
Est-ce que l'alarme que tu as achetée a fonctionné ?
Le temps du 'Prétérit'
Cette forme, 'funcionó', indique que l'action a commencé et s'est terminée complètement dans le passé, comme un événement unique. (Il/Elle/Vous formel avez fonctionné.)
Funcionar vs. Travailler
Erreur : “Utiliser 'trabajó' pour parler d'une machine ou d'un plan.”
Correction : 'Trabajar' est pour les personnes ou les emplois. 'Funcionar' est pour les choses, les systèmes ou les idées. Dites : 'El reloj funcionó' (La montre a fonctionné), pas 'trabajó'.
ha funcionado
Exemples
La nueva estrategia ha funcionado muy bien este trimestre.
La nouvelle stratégie a très bien fonctionné ce trimestre.
funcionaba
/foon-syo-NAH-bah//funθjoˈnaβa/

Exemples
Mi viejo ordenador funcionaba perfectamente antes de que se rompiera.
Mon vieil ordinateur fonctionnait parfaitement avant qu'il ne tombe en panne.
Mi viejo reloj funcionaba perfectamente ayer.
Ma vieille montre fonctionnait parfaitement hier.
Antes, la televisión no funcionaba sin antena.
Avant, la télévision n'avait pas l'habitude de fonctionner sans antenne.
Yo no sabía que la calefacción no funcionaba.
Je ne savais pas que le chauffage ne fonctionnait pas.
La forme du passé décrivant une action en cours
Funcionaba est la forme à l'imparfait du verbe. Utilisez-la pour décrire des choses qui étaient déjà en cours en arrière-plan ou des choses qui étaient vraies pendant une longue période.
Un seul mot, deux personnes
Cette forme spécifique 'funcionaba' est utilisée à la fois pour 'je' (yo) et pour 'il/elle/vous formel' (él/ella/usted). Le contexte indique généralement de qui on parle.
Confondre les deux temps du passé
Erreur : “Utiliser 'funcionó' alors que vous voulez dire 'funcionaba'.”
Correction : Utilisez 'funcionó' si quelque chose a fonctionné une fois puis s'est arrêté. Utilisez 'funcionaba' pour décrire l'état de quelque chose (ex : 'l'ordinateur fonctionnait quand je suis parti'). En français, c'est la différence entre le passé simple et l'imparfait.
marchó
/mar-chó//maɾˈtʃo/

Exemples
La organización de la fiesta marchó sobre ruedas.
L'organisation de la fête s'est déroulée à merveille.
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
La présentation s'est déroulée sans aucun problème technique.
El negocio marchó muy bien el año pasado.
L'entreprise a très bien fonctionné l'année dernière.
Utilisé avec des sujets impersonnels
Cette utilisation s'applique généralement aux choses, systèmes ou plans (comme 'le projet' ou 'la réunion'), et non aux personnes. Cela décrit la progression de cette chose. C'est similaire à l'utilisation du verbe 'se passer' en français.
sirvió
/seer-VYOH//siɾˈβjo/

Exemples
El mapa antiguo no sirvió para orientarnos en la ciudad moderna.
La vieille carte n'a pas servi à nous orienter dans la ville moderne.
El mapa viejo no sirvió para encontrar el camino.
La vieille carte n'a pas été utile pour trouver le chemin.
Ella intentó usar la llave, pero no sirvió.
Elle a essayé d'utiliser la clé, mais elle n'a pas fonctionné.
Su consejo me sirvió mucho durante la crisis.
Ses conseils m'ont beaucoup aidé pendant la crise.
Utilisation avec 'Para'
Quand on parle d'un but, 'sirvió' est souvent suivi de 'para' (pour) pour expliquer à quoi la chose était utile : 'Sirvió para abrir la puerta' (Cela a servi à ouvrir la porte).
Confondre l'utilité et la fonction
Erreur : “El celular *fue útil* (au lieu de 'sirvió').”
Correction : Bien que 'fue útil' soit correct, utiliser 'sirvió' est une manière beaucoup plus naturelle et courante de dire 'le téléphone a fonctionné/a été utile' en espagnol.
trabajó
trah-bah-HOH/tɾa.βaˈxo/

Exemples
La máquina trabajó sin parar durante toda la noche.
La machine a travaillé sans arrêt toute la nuit.
La bomba de agua trabajó toda la noche sin parar.
La pompe à eau a fonctionné toute la nuit sans s'arrêter.
El plan de marketing trabajó mejor de lo que esperábamos.
Le plan marketing a mieux fonctionné que ce que nous avions prévu.
Sujets Inanimés
Dans ce contexte, le sujet de 'trabajó' est généralement une machine, un système ou un concept abstrait comme une stratégie ou un plan. En français, on utilise souvent 'fonctionner' ou 'marcher' pour cela.
resultó
/rre-sul-TÓ//resulˈto/

Exemples
Intentamos ese remedio, pero no resultó.
Nous avons essayé ce remède, mais il n'a pas fonctionné / n'a pas eu d'effet.
Probamos ese método, pero no resultó.
Nous avons essayé cette méthode, mais elle n'a pas fonctionné/n'a pas été efficace.
La medicina que me dio el doctor resultó muy bien.
Le médicament que le docteur m'a donné a très bien fonctionné.
Utilisation impersonnelle de 'Resultar'
Souvent, 'resultó' est utilisé de manière impersonnelle, signifiant 'cela a été efficace' ou 'cela a fonctionné', sans avoir besoin d'une personne spécifique accomplissant l'action, similaire à la façon dont nous utilisons 'il' en français.
Confondre 'Resultar' et 'Réussir'
Erreur : “Utiliser 'resultó' pour signifier qu'une personne a réussi (ex: 'El resultó el examen').”
Correction : 'Resultar' se réfère généralement à une chose ou une méthode. Utilisez 'Il a réussi l'examen' (Aprobó el examen) pour le succès personnel.
Confusion entre 'funcionó' et 'marchó'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





