Inklingo

Comment dire "à part" en espagnol

French → espagnol

aparte

ah-PAR-teh/aˈpaɾte/

adverbeA2courant
Utilisez 'aparte' lorsque vous voulez dire 'à l'écart', 'mis de côté' ou 'séparément' pour indiquer une distance physique ou un arrangement.
Une main de dessin animé pousse doucement une pomme rouge hors d'un panier plein de pommes, la posant sur la table à côté du panier.

Exemples

Pon los platos sucios aparte para lavarlos más tarde.

Mets les assiettes sales à part pour les laver plus tard.

Por favor, deja tu mochila aparte para que no estorbe.

S'il vous plaît, laissez votre sac à dos à part pour qu'il ne gêne pas.

Necesito hablar contigo aparte sobre el proyecto.

J'ai besoin de te parler séparément du projet.

Aparte de la lluvia, el viaje fue perfecto.

À part la pluie, le voyage était parfait.

Utilisation de « Aparte de »

« Aparte de » est une locution essentielle qui signifie « en plus de » ou « à l'exception de ». Contrairement au français où l'on dit souvent « en plus de » ou « à part », l'espagnol exige toujours le « de ».

Confondre 'Aparte' et 'Separado'

Erreur :Utiliser *'Los libros están muy aparte'* au lieu de *'Los libros están muy separados'*.

Correction : Alors que *aparte* signifie « à part » (adverbe), *separado* (adjectif) est préférable pour décrire l'état d'objets physiquement éloignés les uns des autres, comme on utiliserait « séparés » en français.

excepto

/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

préposition / conjonctionA2courant
Utilisez 'excepto' pour introduire une exclusion, signifiant 'sauf', 'à l'exception de'. Il exclut une personne ou une chose d'un groupe.
Quatre cubes rouges vifs identiques sont alignés en rangée soignée, avec une seule sphère bleue vif positionnée distinctement à l'écart du groupe, illustrant le concept d'exclusion.

Exemples

Todos asistieron a la reunión, excepto el director.

Tout le monde a assisté à la réunion, sauf le directeur.

Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.

Tout le monde est venu à la fête, sauf Juan.

Trabajo todos los días excepto los domingos.

Je travaille tous les jours sauf le dimanche.

La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.

Le magasin est toujours ouvert, sauf quand c'est un jour férié.

Exclure quelque chose d'un groupe

Utilisez 'excepto' pour désigner la seule chose qui est différente du reste du groupe. Cela fonctionne comme 'sauf' en français. Placez-le simplement avant l'élément que vous souhaitez exclure.

Utiliser 'Excepto que' pour les situations

Quand vous voulez parler d'une situation exceptionnelle (pas seulement d'une chose), vous pouvez utiliser 'excepto que'. Cela signifie souvent 'à moins que'. Par exemple, 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Nous irons marcher, à moins qu'il pleuve).

'Excepto' vs. 'Menos'

Erreur :Ne pas savoir que 'menos' peut aussi signifier 'sauf'.

Correction : 'Todos vinieron excepto María' et 'Todos vinieron menos María' signifient la même chose. Ils sont souvent interchangeables, donc ne vous inquiétez pas trop de choisir le 'mauvais'. 'Excepto' peut sembler légèrement plus formel.

separados

/seh-pah-RAH-dohs//se.paˈɾa.ðos/

adjectifA2courant
Utilisez 'separados' pour décrire deux ou plusieurs éléments qui ne sont pas ensemble, qui sont physiquement distincts l'un de l'autre.
Un cube rouge et une sphère bleue assis loin l'un de l'autre sur un sol blanc simple, illustrant la distance physique.

Exemples

Los documentos importantes deben mantenerse separados de los personales.

Les documents importants doivent être gardés séparés des personnels.

Los documentos importantes deben estar separados de la basura.

Les documents importants doivent être gardés séparés des ordures.

Hay dos edificios separados para las oficinas y el almacén.

Il y a deux bâtiments séparés pour les bureaux et l'entrepôt.

L'accord est essentiel

Puisque 'separados' est un adjectif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit en nombre (pluriel) et en genre (masculin). Si vous parliez de choses féminines (ex: 'las casas'), vous utiliseriez 'separadas'.

Utilisation avec 'Estar'

Ce mot est le plus souvent utilisé avec le verbe 'estar' (être, pour les états temporaires) pour décrire la localisation ou l'état actuel : 'Estamos separados' (Nous sommes séparés/à part).

Oublier le 'S' du pluriel

Erreur :Los libros están separado.

Correction : Los libros están separados. (L'adjectif doit être au pluriel pour s'accorder avec le sujet pluriel 'libros'.)

Aparte, excepto ou separados ?

La confusion principale vient souvent entre 'aparte' (à l'écart) et 'separados' (qui ne sont pas ensemble). 'Aparte' est un adverbe indiquant une position, tandis que 'separados' est un adjectif décrivant l'état de plusieurs choses.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.