Comment dire "à part" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “à part” est “aparte” — utilisez 'aparte' lorsque vous voulez dire 'à l'écart', 'mis de côté' ou 'séparément' pour indiquer une distance physique ou un arrangement..
aparte
ah-PAR-teh/aˈpaɾte/

Exemples
Pon los platos sucios aparte para lavarlos más tarde.
Mets les assiettes sales à part pour les laver plus tard.
Por favor, deja tu mochila aparte para que no estorbe.
S'il vous plaît, laissez votre sac à dos à part pour qu'il ne gêne pas.
Necesito hablar contigo aparte sobre el proyecto.
J'ai besoin de te parler séparément du projet.
Aparte de la lluvia, el viaje fue perfecto.
À part la pluie, le voyage était parfait.
Utilisation de « Aparte de »
« Aparte de » est une locution essentielle qui signifie « en plus de » ou « à l'exception de ». Contrairement au français où l'on dit souvent « en plus de » ou « à part », l'espagnol exige toujours le « de ».
Confondre 'Aparte' et 'Separado'
Erreur : “Utiliser *'Los libros están muy aparte'* au lieu de *'Los libros están muy separados'*.”
Correction : Alors que *aparte* signifie « à part » (adverbe), *separado* (adjectif) est préférable pour décrire l'état d'objets physiquement éloignés les uns des autres, comme on utiliserait « séparés » en français.
excepto
/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

Exemples
Todos asistieron a la reunión, excepto el director.
Tout le monde a assisté à la réunion, sauf le directeur.
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
Tout le monde est venu à la fête, sauf Juan.
Trabajo todos los días excepto los domingos.
Je travaille tous les jours sauf le dimanche.
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
Le magasin est toujours ouvert, sauf quand c'est un jour férié.
Exclure quelque chose d'un groupe
Utilisez 'excepto' pour désigner la seule chose qui est différente du reste du groupe. Cela fonctionne comme 'sauf' en français. Placez-le simplement avant l'élément que vous souhaitez exclure.
Utiliser 'Excepto que' pour les situations
Quand vous voulez parler d'une situation exceptionnelle (pas seulement d'une chose), vous pouvez utiliser 'excepto que'. Cela signifie souvent 'à moins que'. Par exemple, 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Nous irons marcher, à moins qu'il pleuve).
'Excepto' vs. 'Menos'
Erreur : “Ne pas savoir que 'menos' peut aussi signifier 'sauf'.”
Correction : 'Todos vinieron excepto María' et 'Todos vinieron menos María' signifient la même chose. Ils sont souvent interchangeables, donc ne vous inquiétez pas trop de choisir le 'mauvais'. 'Excepto' peut sembler légèrement plus formel.
separados
/seh-pah-RAH-dohs//se.paˈɾa.ðos/

Exemples
Los documentos importantes deben mantenerse separados de los personales.
Les documents importants doivent être gardés séparés des personnels.
Los documentos importantes deben estar separados de la basura.
Les documents importants doivent être gardés séparés des ordures.
Hay dos edificios separados para las oficinas y el almacén.
Il y a deux bâtiments séparés pour les bureaux et l'entrepôt.
L'accord est essentiel
Puisque 'separados' est un adjectif, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit en nombre (pluriel) et en genre (masculin). Si vous parliez de choses féminines (ex: 'las casas'), vous utiliseriez 'separadas'.
Utilisation avec 'Estar'
Ce mot est le plus souvent utilisé avec le verbe 'estar' (être, pour les états temporaires) pour décrire la localisation ou l'état actuel : 'Estamos separados' (Nous sommes séparés/à part).
Oublier le 'S' du pluriel
Erreur : “Los libros están separado.”
Correction : Los libros están separados. (L'adjectif doit être au pluriel pour s'accorder avec le sujet pluriel 'libros'.)
Aparte, excepto ou separados ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


