Comment dire "distinct" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “distinct” est “distinto” — utilisez 'distinto' lorsque vous voulez souligner une différence claire entre deux ou plusieurs choses ou personnes, ou pour dire que quelque chose est différent de quelque chose d'autre.
distinto
dees-TEEN-tohdisˈtinto

Exemples
Mi libro es distinto al tuyo; el mío tiene la tapa azul.
Mon livre est différent du tien ; le mien a la couverture bleue.
Mi coche es distinto al tuyo; el mío es rojo.
Ma voiture est différente de la tienne ; la mienne est rouge.
Tenemos gustos muy distintos en música.
Nous avons des goûts très différents en musique.
Hizo la misma pregunta, pero con palabras distintas.
Il a posé la même question, mais avec des mots différents.
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'distinto' doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'distinto' (masculin singulier), 'distinta' (féminin singulier), 'distintos' (masculin pluriel), ou 'distintas' (féminin pluriel).
Comparer avec 'A' ou 'DE'
Lors de la comparaison d'un élément à un autre, 'distinto' est souvent suivi de la préposition 'a' (distinct de/que) ou parfois 'de' (distinct de). Les deux sont des façons courantes d'indiquer la différence.
Oublier l'accord
Erreur : “Compré dos camisas distinto.”
Correction : Compré dos camisas distintas. (Parce que 'camisas' est féminin pluriel, 'distinto' doit aussi être au féminin pluriel.)
aparte
ah-PAR-tehaˈpaɾte

Exemples
Ese problema es aparte y debemos solucionarlo más tarde.
Ce problème est séparé et nous devons le résoudre plus tard.
Ese es un tema totalmente aparte que debemos discutir en otra reunión.
C'est un sujet totalement séparé que nous devrions discuter lors d'une autre réunion.
Sus opiniones eran aparte de las nuestras.
Leurs opinions étaient distinctes des nôtres.
Usage adjectival
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif, aparte suit généralement le nom qu'il décrit et signifie souvent « distinct » ou « séparé », plutôt que la distance physique. Il s'accorde en genre et en nombre, contrairement à l'adverbe.
definido
deh-fee-NEE-dohdefiˈniðo

Exemples
El objetivo de la reunión está bien definido.
L'objectif de la réunion est bien défini.
El plan para las vacaciones ya está definido.
Le plan pour les vacances est déjà défini.
Tiene unos rasgos físicos muy definidos.
Il a des traits physiques très distincts.
Buscamos a alguien con un perfil profesional bien definido.
Nous recherchons quelqu'un avec un profil professionnel bien défini.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un adjectif, il doit s'accorder en genre avec la personne ou la chose dont vous parlez. Utilisez 'definido' pour les choses masculines et 'definida' pour les choses féminines.
Ser vs. Estar
Utilisez 'estar' lorsque vous voulez dire que quelque chose a finalement été décidé (un état). Utilisez 'ser' pour décrire une qualité inhérente de quelque chose qui est toujours clair.
Definido vs. Definitivo
Erreur : “El resultado es definido.”
Correction : El resultado es definitivo. (Utilisez 'definitivo' pour les résultats finaux/conclusifs, et 'definido' pour les choses qui sont claires ou expliquées.)
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Exemples
Se nota un acento marcado en su forma de hablar.
On remarque un accent prononcé dans sa façon de parler.
Tiene un acento gallego muy marcado.
Il a un accent galicien très fort.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Son style vestimentaire est très distinct et élégant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Après tant d'exercice, ses abdominaux sont très dessinés.
L'accord est essentiel
En tant qu'adjectif, 'marcado' doit changer sa terminaison pour s'accorder en genre (-o/-a) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie.
Oublier les formes féminines/plurielles
Erreur : “La diferencia fue muy marcado.”
Correction : La diferencia fue muy marcada. (Parce que 'diferencia' est féminin.)
neto
NEH-tohˈneto

Exemples
Existe una diferencia neta entre las dos teorías.
Il existe une différence nette entre les deux théories.
Hay una diferencia neta entre sus dos propuestas.
Il y a une différence nette entre ses deux propositions.
Lo que sentí fue un desprecio neto por su actitud.
Ce que j'ai ressenti, c'était un mépris pur (net) pour son attitude.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé ainsi, 'neto' souligne qu'il n'y a pas d'ambiguïté : la chose est exactement ce que vous dites qu'elle est, sans autres éléments mélangés.
Distinguir entre 'distinto' et 'aparte'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




